Update Scottish Gaelic translation

(cherry picked from commit ea3d897439)
This commit is contained in:
Gun Chleoc 2019-02-16 09:34:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bbd68626cc
commit b85ea59cda

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 19:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:55+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” fhosgladh"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” aig foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh." msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall na h-aplacaidean” aig foir-shealladh nan gnìomhachdan fhosgladh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh." msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh nan gnìomhachdan fhosgladh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach." msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rùm-obrach làithreach."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile aplacaid a ghabhail a-staigh." msgstr "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rùm-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile aplacaid a ghabhail a-staigh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san t-s
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a ghabhail a-staigh." msgstr "Mas e true a th ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na h-uinneagan a tha san rùm-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a ghabhail a-staigh."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -292,23 +292,23 @@ msgstr "network-workgroup"
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:" msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:"
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62 #: js/gdm/authPrompt.js:148 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 #: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197 #: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905 #: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth" msgstr "Sguir dheth"
#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 #: js/gdm/authPrompt.js:167 js/gdm/authPrompt.js:210 js/gdm/authPrompt.js:442
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Air adhart" msgstr "Air adhart"
#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349 #: js/gdm/authPrompt.js:206 js/ui/shellMountOperation.js:349
#: js/ui/unlockDialog.js:59 #: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Neo-ghlais" msgstr "Neo-ghlais"
#: js/gdm/authPrompt.js:207 #: js/gdm/authPrompt.js:208
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Clàraich a-steach" msgstr "Clàraich a-steach"
@ -320,13 +320,13 @@ msgstr "Tagh seisean"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:462 #: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nach eil d ainm air an liosta?" msgstr "Nach eil d ainm air an liosta?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:891 #: js/gdm/loginDialog.js:892
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)" msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/gdm/loginDialog.js:897 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Ainm-cleachdaiche:" msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
#: js/gdm/loginDialog.js:1234 #: js/gdm/loginDialog.js:1235
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Uinneag a chlàraidh a-steach" msgstr "Uinneag a chlàraidh a-steach"
@ -602,23 +602,23 @@ msgstr "An fheadhainn thric"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Na h-uile" msgstr "Na h-uile"
#: js/ui/appDisplay.js:1887 #: js/ui/appDisplay.js:1889
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Uinneag ùr" msgstr "Uinneag ùr"
#: js/ui/appDisplay.js:1901 #: js/ui/appDisplay.js:1903
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Cuir gu dol le cairt-ghrafaigeachd shònraichte" msgstr "Cuir gu dol le cairt-ghrafaigeachd shònraichte"
#: js/ui/appDisplay.js:1928 js/ui/dash.js:285 #: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:287
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan" msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"
#: js/ui/appDisplay.js:1934 #: js/ui/appDisplay.js:1936
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Cuir ris na h-annsachdan" msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"
#: js/ui/appDisplay.js:1944 #: js/ui/appDisplay.js:1946
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "Thug %s %s air"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Uinneagan" msgstr "Uinneagan"
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 #: js/ui/dash.js:248 js/ui/dash.js:289
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Seall na h-aplacaidean" msgstr "Seall na h-aplacaidean"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:444 #: js/ui/dash.js:446
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Deas-bhòrd" msgstr "Deas-bhòrd"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Seall am bun-tùs"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Duilleag-lìn" msgstr "Duilleag-lìn"
#: js/ui/messageTray.js:1495 #: js/ui/messageTray.js:1498
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim" msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Fàg an-seo"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:415 #: js/ui/panel.js:415
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "A ghnìomhachd" msgstr "Gnìomhachdan"
#: js/ui/panel.js:696 #: js/ui/panel.js:696
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Bàr a bharra"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:300 #: js/ui/popupMenu.js:301
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr[1] "%d bhrath ùr"
msgstr[2] "%d brathan ùra" msgstr[2] "%d brathan ùra"
msgstr[3] "%d brath ùr" msgstr[3] "%d brath ùr"
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294 #: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:297
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Glais" msgstr "Glais"
@ -1501,19 +1501,19 @@ msgstr[1] "%d a bharrachd"
msgstr[2] "%d a bharrachd" msgstr[2] "%d a bharrachd"
msgstr[3] "%d a bharrachd" msgstr[3] "%d a bharrachd"
#: js/ui/shellEntry.js:25 #: js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac" msgstr "Dèan lethbhreac"
#: js/ui/shellEntry.js:30 #: js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Cuir ann" msgstr "Cuir ann"
#: js/ui/shellEntry.js:96 #: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text" msgid "Show Text"
msgstr "Seall an teacsa" msgstr "Seall an teacsa"
#: js/ui/shellEntry.js:98 #: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Falaich an teacsa" msgstr "Falaich an teacsa"
@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "Air"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Soilleireachd" msgstr "Soilleireachd"
#: js/ui/status/keyboard.js:781 #: js/ui/status/keyboard.js:795
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Meur-chlàr" msgstr "Meur-chlàr"
#: js/ui/status/keyboard.js:804 #: js/ui/status/keyboard.js:818
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Seall co-dhealbhachd a mheur-chlàir" msgstr "Seall co-dhealbhachd a mheur-chlàir"
@ -1904,7 +1904,6 @@ msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Tha an sgrìn ga cho-roinneadh" msgstr "Tha an sgrìn ga cho-roinneadh"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:48 #: js/ui/status/remoteAccess.js:48
#, fuzzy
#| msgid "Turn Off" #| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Cuir dheth" msgstr "Cuir dheth"
@ -1916,27 +1915,27 @@ msgstr "Cuir dheth"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Tha am modh itealain air" msgstr "Tha am modh itealain air"
#: js/ui/status/system.js:227 #: js/ui/status/system.js:230
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Leum gu cleachdaiche eile" msgstr "Leum gu cleachdaiche eile"
#: js/ui/status/system.js:239 #: js/ui/status/system.js:242
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Clàraich a-mach" msgstr "Clàraich a-mach"
#: js/ui/status/system.js:251 #: js/ui/status/system.js:254
msgid "Account Settings" msgid "Account Settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais" msgstr "Roghainnean a chunntais"
#: js/ui/status/system.js:279 #: js/ui/status/system.js:282
msgid "Orientation Lock" msgid "Orientation Lock"
msgstr "Glais na comhair" msgstr "Glais na comhair"
#: js/ui/status/system.js:305 #: js/ui/status/system.js:308
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Cuir na dhàil" msgstr "Cuir na dhàil"
#: js/ui/status/system.js:315 #: js/ui/status/system.js:318
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Cuir dheth" msgstr "Cuir dheth"
@ -1960,7 +1959,7 @@ msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Mearachd dearbhadh Thunderbolt" msgstr "Mearachd dearbhadh Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 #: js/ui/status/thunderbolt.js:331
#, fuzzy, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" #| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an t-uidheam Thunderbolt ùghdarrachadh: %s" msgstr "Cha b urrainn dhuinn an t-uidheam Thunderbolt ùghdarrachadh: %s"
@ -2044,7 +2043,7 @@ msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:681 #: js/ui/windowManager.js:686
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2079,23 +2078,23 @@ msgstr "Air a bhàrr an-còmhnaidh"
#: js/ui/windowMenu.js:89 #: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh" msgstr "Air rùm-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
#: js/ui/windowMenu.js:103 #: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì" msgstr "Gluais dhan rùm-obrach air an taobh chlì"
#: js/ui/windowMenu.js:109 #: js/ui/windowMenu.js:109
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas" msgstr "Gluais dhan rùm-obrach air an taobh deas"
#: js/ui/windowMenu.js:115 #: js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a bhàrr" msgstr "Gluais dhan rùm-obrach aig a bhàrr"
#: js/ui/windowMenu.js:121 #: js/ui/windowMenu.js:121
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a bhonn" msgstr "Gluais dhan rùm-obrach aig a bhonn"
#: js/ui/windowMenu.js:139 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"