Updated German translation
This commit is contained in:
parent
d80247918c
commit
b7f5154bd3
204
po/de.po
204
po/de.po
@ -15,14 +15,15 @@
|
|||||||
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012-2013.
|
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012-2013.
|
||||||
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
|
||||||
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014-2015, 2016.
|
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014-2015, 2016.
|
||||||
|
# Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 10:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-27 07:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 12:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 12:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Index der aktuell gewählten Ansicht in der Anwendungsauswahl."
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
|
msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
|
msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
|
||||||
@ -195,79 +196,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
|
"vorhanden sein, so wird das Menü ausgeblendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
|
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
|
||||||
"Aktivitätenübersicht."
|
"Aktivitätenübersicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht"
|
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
|
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
|
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
|
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
|
||||||
"Zur Fehlerdiagnose."
|
"Zur Fehlerdiagnose."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
|
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
|
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
|
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -276,11 +268,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
|
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
|
||||||
"Anwendungen enthalten."
|
"Anwendungen enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -290,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
||||||
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -298,32 +290,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
|
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
|
||||||
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
|
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||||
"GNOME-Shell läuft."
|
"GNOME-Shell läuft."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
||||||
"verschoben wird"
|
"verschoben wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
|
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
|
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
|
||||||
@ -343,7 +335,7 @@ msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -499,6 +491,16 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
|||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
|
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
|
#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
|
||||||
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
|
msgstr "Zugriff verhindern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
|
||||||
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
|
msgstr "Zugriff gewähren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier"
|
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen erscheinen hier"
|
||||||
@ -565,7 +567,7 @@ msgstr "Hintergrund ändern …"
|
|||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen"
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -621,55 +623,55 @@ msgctxt "grid saturday"
|
|||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:416
|
#: ../js/ui/calendar.js:442
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Vorheriger Monat"
|
msgstr "Vorheriger Monat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:426
|
#: ../js/ui/calendar.js:452
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Nächster Monat"
|
msgstr "Nächster Monat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:579
|
#: ../js/ui/calendar.js:605
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:634
|
#: ../js/ui/calendar.js:660
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Woche %V"
|
msgstr "Woche %V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:695
|
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Ganztägig"
|
msgstr "Ganztägig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:821
|
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Termine"
|
msgstr "Termine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:830
|
#: ../js/ui/calendar.js:845
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:834
|
#: ../js/ui/calendar.js:849
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %d. %B %Y"
|
msgstr "%a, %d. %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:919
|
#: ../js/ui/calendar.js:931
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1070
|
#: ../js/ui/calendar.js:1082
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
|
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1073
|
#: ../js/ui/calendar.js:1085
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Keine Termine"
|
msgstr "Keine Termine"
|
||||||
|
|
||||||
@ -803,11 +805,12 @@ msgstr "Anmelden"
|
|||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||||
@ -939,7 +942,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert."
|
"Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet und aktualisiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Neu starten und installieren"
|
msgstr "Neu starten und installieren"
|
||||||
@ -954,29 +957,47 @@ msgctxt "checkbox"
|
|||||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||||
msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
|
msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
|
||||||
|
msgctxt "title"
|
||||||
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||||
|
msgstr "Neu starten und Aktualisierung installieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||||
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||||
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s %s wird nach dem Neustart installiert, was möglicherweise viel Zeit "
|
||||||
|
"beanspruchen kann. Vergewissern Sie sich, zuvor eine Sicherungskopie des Systems "
|
||||||
|
"erstellt zu haben und dass eine zuverlässige Stromzufuhr besteht."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Batteriebetrieb: bitte schließen Sie Ihr Gerät am Stromnetz an, bevor Sie "
|
"Akkubetrieb: Bitte schließen Sie Ihr Gerät an das Stromnetz an, bevor Sie "
|
||||||
"Aktualisierungen installieren."
|
"Aktualisierungen installieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen."
|
"Einige Anwendungen sind beschäftigt oder haben ungesicherte Änderungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (Entfernt)"
|
msgstr "%s (Entfernt)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (Konsole)"
|
msgstr "%s (Konsole)"
|
||||||
@ -990,7 +1011,7 @@ msgstr "Installieren"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
|
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,7 +1048,7 @@ msgstr "Eingeschaltet"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Ausgeschaltet"
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1075,7 +1096,7 @@ msgstr "Medien"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Rückgängig"
|
msgstr "Rückgängig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:117
|
#: ../js/ui/overview.js:113
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Übersicht"
|
msgstr "Übersicht"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1083,7 +1104,7 @@ msgstr "Übersicht"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:244
|
#: ../js/ui/overview.js:240
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,11 +1171,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
||||||
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
|
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Sperren"
|
msgstr "Sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:684
|
#: ../js/ui/screenShield.js:704
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1165,11 +1186,11 @@ msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
|
#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1253,7 +1274,7 @@ msgstr "Große Schrift"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1288,7 +1309,7 @@ msgstr "Ausschalten"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Helligkeit"
|
msgstr "Helligkeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
|
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1316,14 +1337,6 @@ msgstr "Standort ausgeschaltet"
|
|||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Einschalten"
|
msgstr "Einschalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:426
|
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
|
||||||
msgstr "Zugriff verhindern"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:429
|
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
|
||||||
msgstr "Zugriff gewähren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:435
|
#: ../js/ui/status/location.js:435
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1402,7 +1415,7 @@ msgstr "Verbindung von %s gescheitert"
|
|||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "LAN-Einstellungen"
|
msgstr "LAN-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
|
#: ../js/ui/status/network.js:545
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
|
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1420,8 +1433,8 @@ msgid "%s Disabled"
|
|||||||
msgstr "%s ausgeschaltet"
|
msgstr "%s ausgeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||||||
msgid "Use as Internet connection"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Als Internet-Verbindung verwenden"
|
msgstr "Mit dem Internet verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
@ -1565,27 +1578,27 @@ msgstr "%d %%"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
|
msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
#: ../js/ui/status/system.js:351
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
#: ../js/ui/status/system.js:356
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
#: ../js/ui/status/system.js:361
|
||||||
msgid "Account Settings"
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
msgstr "Kontoeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:370
|
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
|
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
#: ../js/ui/status/system.js:386
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
|
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:381
|
#: ../js/ui/status/system.js:389
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr "Evolution-Kalender"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
@ -1727,14 +1740,14 @@ msgstr[1] "%u Ausgänge"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u Eingang"
|
msgstr[0] "%u Eingang"
|
||||||
msgstr[1] "%u Eingänge"
|
msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemklänge"
|
msgstr "Systemklänge"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1755,12 +1768,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
|
msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:246
|
#: ../src/shell-app.c:270
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:487
|
#: ../src/shell-app.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
|
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||||
@ -1777,5 +1790,16 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender "
|
||||||
|
#~ "angezeigt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Als Internet-Verbindung verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
|
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
|
||||||
#~ msgstr "%s erbittet Zugriff auf Ihren Standort."
|
#~ msgstr "%s erbittet Zugriff auf Ihren Standort."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user