Added Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5b096be68b
commit
b7d892e4c6
171
po/es.po
Normal file
171
po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,171 @@
|
||||
# Spanish translation of gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
#
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. left side
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:266
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:412
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:235
|
||||
msgid "Find apps or documents"
|
||||
msgstr "Encuentre aplicaciones o documentos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:336
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Examine"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:472 ../js/ui/dash.js:545
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONES"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:477 ../js/ui/dash.js:570
|
||||
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||||
msgstr "DOCUMENTOS RECIENTES"
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:563
|
||||
msgid "PLACES"
|
||||
msgstr "LUGARES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Introduzca un comando:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:242
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Gestor"
|
||||
|
||||
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243
|
||||
msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
||||
msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:841
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't logout: %s"
|
||||
msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencias del sistema…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#. Only show switch user if there are other users
|
||||
#. Log Out
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Salir…"
|
||||
|
||||
#. Shut down
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user