Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-08-16 19:30:25 +02:00
parent b3228258ee
commit b54e374bc5

348
po/gl.po
View File

@ -11,15 +11,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -209,27 +210,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÓN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -243,6 +244,16 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
#| msgid "Reject"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@ -357,39 +368,39 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
#: ../js/ui/calendar.js:678
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:623
#: ../js/ui/calendar.js:694
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:626
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730
#: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: ../js/ui/calendar.js:734
#: ../js/ui/calendar.js:711
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#: ../js/ui/calendar.js:743
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1045
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@ -523,44 +534,49 @@ msgstr "Reiniciando o computador."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1038
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:2210
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238
#: ../src/shell-app-system.c:1115
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
@ -580,18 +596,18 @@ msgid "Dash"
msgstr "Panel"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:533
#: ../js/ui/panel.js:531
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Saír de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:913
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:1013
#: ../js/ui/panel.js:876
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -657,43 +673,9 @@ msgstr "Buscando..."
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:272
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
#: ../js/ui/statusMenu.js:271
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/statusMenu.js:232
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:240
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:244
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:257
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
@ -823,7 +805,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
@ -864,12 +846,52 @@ msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
@ -912,13 +934,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
@ -935,7 +957,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
@ -944,68 +966,68 @@ msgstr "%s automática"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1441
#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1531
#: ../js/ui/status/network.js:1550
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1543
#: ../js/ui/status/network.js:1562
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1554
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1564
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1574
#: ../js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1586
#: ../js/ui/status/network.js:1605
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1878
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1882
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1886
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1890
#: ../js/ui/status/network.js:1909
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1895
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
#: ../js/ui/status/network.js:1903
#: ../js/ui/status/network.js:1922
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión estabelecida"
#: ../js/ui/status/network.js:2029
#: ../js/ui/status/network.js:2048
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2154
#: ../js/ui/status/network.js:2173
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
@ -1015,11 +1037,11 @@ msgstr "Configuracións de enerxía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:109
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:117
#: ../js/ui/status/power.js:116
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1027,78 +1049,74 @@ msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restante"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:120
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s retante"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:122
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:125
#: ../js/ui/status/power.js:124
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
#: ../js/ui/status/power.js:227
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente"
#: ../js/ui/status/power.js:229
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería do portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:231
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:233
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:235
#: ../js/ui/status/power.js:224
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: ../js/ui/status/power.js:237
#: ../js/ui/status/power.js:226
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/status/power.js:239
#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:241
#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móbil"
#: ../js/ui/status/power.js:243
#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:245
#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../js/ui/status/volume.js:43
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@ -1107,22 +1125,35 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:419
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
#| msgid "Cancel"
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
@ -1130,18 +1161,72 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:615
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
#| msgid "Sent at %X on %A"
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido agora como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convidado a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
msgid "Answer"
msgstr "Respostar"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1150,16 +1235,16 @@ msgstr "%s é coñecido agora como %s"
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@ -1186,7 +1271,7 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../src/main.c:445
#: ../src/main.c:466
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
@ -1207,13 +1292,13 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#: ../src/shell-util.c:96
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:111
#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@ -1222,11 +1307,18 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:307
#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../src/shell-util.c:586
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Configuracións do son"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Hai menos dun minuto"