Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
b3228258ee
commit
b54e374bc5
348
po/gl.po
348
po/gl.po
@ -11,15 +11,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:20+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 23:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
@ -209,27 +210,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICATIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -243,6 +244,16 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir con %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
@ -357,39 +368,39 @@ msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:701
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:678
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada programado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:623
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:694
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:626
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:730
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:734
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañá"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:743
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:751
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "A vindeira semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1045
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
@ -523,44 +534,49 @@ msgstr "Reiniciando o computador."
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Desactualizado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1038
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2210
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238
|
||||
#: ../src/shell-app-system.c:1115
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfacer"
|
||||
@ -580,18 +596,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:533
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Saír de %s"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:913
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1013
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:876
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -657,43 +673,9 @@ msgstr "Buscando..."
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:272
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:271
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:232
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:240
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "A miña conta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:244
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:257
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
@ -823,7 +805,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder só esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
@ -864,12 +846,52 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||||
msgstr "Mostrar a distribución do teclado…"
|
||||
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
||||
msgid "Localization Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do son"
|
||||
#| msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "A miña conta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:123
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
@ -912,13 +934,13 @@ msgstr "non dispoñíbel"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexión fallida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectado (privado)"
|
||||
|
||||
@ -935,7 +957,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Por liña conmutada automática"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
@ -944,68 +966,68 @@ msgstr "%s automática"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1441
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1531
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1550
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1543
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1562
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1554
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1573
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1564
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1574
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1593
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1586
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1605
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuracións da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1878
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1882
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fíos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1886
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fíos «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1895
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1903
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1922
|
||||
msgid "Connection established"
|
||||
msgstr "Conexión estabelecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2048
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2154
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2173
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de rede"
|
||||
|
||||
@ -1015,11 +1037,11 @@ msgstr "Configuracións de enerxía"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:110
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:109
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Estimando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
@ -1027,78 +1049,74 @@ msgstr[0] "%d hora restante"
|
||||
msgstr[1] "%d horas restante"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "%d %s %d %s retante"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "hora"
|
||||
msgstr[1] "horas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuto"
|
||||
msgstr[1] "minutos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "%d minuto restante"
|
||||
msgstr[1] "%d minutos restantes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:227
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:216
|
||||
msgid "AC adapter"
|
||||
msgstr "Adaptador de corrente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:229
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:218
|
||||
msgid "Laptop battery"
|
||||
msgstr "Batería do portátil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:231
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:220
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:233
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:222
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:235
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:224
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr "Rato"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:237
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:226
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:239
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:228
|
||||
msgid "PDA"
|
||||
msgstr "PDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:241
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:230
|
||||
msgid "Cell phone"
|
||||
msgstr "Teléfono móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:243
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:232
|
||||
msgid "Media player"
|
||||
msgstr "Reprodutor multimedia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:245
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:234
|
||||
msgid "Tablet"
|
||||
msgstr "Tablet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:247
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:236
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:43
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
@ -1107,22 +1125,35 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micrófono"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:419
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Convite"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Chamar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:424
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:427
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:430
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
@ -1130,18 +1161,72 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:615
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgstr "Enviado ás %X o %A"
|
||||
#| msgid "Sent at %X on %A"
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Enviado ás <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s é coñecido agora como %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Convidado a %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videochamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Chamada de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Respostar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
@ -1150,16 +1235,16 @@ msgstr "%s é coñecido agora como %s"
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Teclear para buscar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s rematou de iniarse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
@ -1186,7 +1271,7 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
#: ../src/main.c:466
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
@ -1207,13 +1292,13 @@ msgstr "Predeterminado"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:96
|
||||
#: ../src/shell-util.c:100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:111
|
||||
#: ../src/shell-util.c:115
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
@ -1222,11 +1307,18 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:307
|
||||
#: ../src/shell-util.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:586
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Localization Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configuracións do son"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||
#~ msgstr "Hai menos dun minuto"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user