Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
1af88e52dd
commit
b53f95a9a0
227
po/lt.po
227
po/lt.po
@ -9,11 +9,11 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-03 11:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 14:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Language: lt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr "Atverti programų meniu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgid "Shell Extensions"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Shell plėtiniai"
|
msgstr "Shell plėtiniai"
|
||||||
|
|
||||||
@ -152,14 +151,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
|||||||
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
|
msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“."
|
msgstr "Visada rodyti naudotojo meniu punktą „Atsijungti“."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
|
||||||
#| "single-user, single-session situations."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -174,11 +169,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
|
"Ar atsiminti slaptažodį prijungiant šifruotas ar nutolusias failų sistemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
||||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
||||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
||||||
#| "state of the checkbox."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -217,14 +207,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
|
msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas rodinys „rodyti programas“"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
|
||||||
#| "Overview."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -288,10 +274,6 @@ msgid "The application icon mode."
|
|||||||
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
|
msgstr "Programos piktogramos veiksena."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
||||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
||||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -416,36 +398,92 @@ msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:119
|
#: js/misc/util.js:122
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Komanda nerasta"
|
msgstr "Komanda nerasta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:152
|
#: js/misc/util.js:155
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:160
|
#: js/misc/util.js:163
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:180
|
||||||
|
msgid "Just now"
|
||||||
|
msgstr "Ką tik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d minutę"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:185
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d valandą"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Vakar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:190
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:193
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:196
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Prieš %d metus"
|
||||||
|
msgstr[1] "Prieš %d metus"
|
||||||
|
msgstr[2] "Prieš %d metų"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:229
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:235
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Vakar, %H:%M"
|
msgstr "Vakar, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:203
|
#: js/misc/util.js:241
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -453,7 +491,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:209
|
#: js/misc/util.js:247
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
@ -461,26 +499,26 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:215
|
#: js/misc/util.js:253
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%Y %m %d, %H∶%M"
|
msgstr "%Y %m %d, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:220
|
#: js/misc/util.js:258
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:226
|
#: js/misc/util.js:264
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
|
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:232
|
#: js/misc/util.js:270
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -488,7 +526,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:238
|
#: js/misc/util.js:276
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -496,14 +534,13 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:244
|
#: js/misc/util.js:282
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
|
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:67
|
#: js/portalHelper/main.js:67
|
||||||
#| msgid "Network Login"
|
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
|
msgstr "Prisijungimas prie prieigos taško"
|
||||||
|
|
||||||
@ -672,37 +709,33 @@ msgstr "Savaitė %V"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Visa diena"
|
msgstr "Visa diena"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||||
msgid "Events"
|
|
||||||
msgstr "Įvykiai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Pranešimai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Nėra pranešimų"
|
msgstr "Nėra pranešimų"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Nėra įvykių"
|
msgstr "Nėra įvykių"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr "Viską išvalyti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
|
msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
|
||||||
@ -821,13 +854,12 @@ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
|
|||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
|
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
|
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
|
||||||
@ -849,7 +881,7 @@ msgstr "Paleidimo sritis"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%Y m. %B %d d."
|
msgstr "%Y m. %B %d d."
|
||||||
|
|
||||||
@ -857,18 +889,67 @@ msgstr "%Y m. %B %d d."
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
|
msgstr "Pridėti pasaulio laikrodžius…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
|
msgstr "Pasaulio laikrodžiai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||||
|
msgid "Weather"
|
||||||
|
msgstr "Orai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s all day."
|
||||||
|
msgstr "%s visą dieną."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, o vėliau %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, tuomet %s, o po to vėliau %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||||
|
msgid "Loading…"
|
||||||
|
msgstr "Įkeliama…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
|
msgstr "Jaučiama kaip %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||||
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
|
msgstr "Prisijunkite prie tinklo orų informacijai gauti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
||||||
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Orų informacija šiuo metu yra neprieinama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -1093,26 +1174,18 @@ msgstr "Žiūrėti šaltinį"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Tinklalapis"
|
msgstr "Tinklalapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||||
msgid "Clear section"
|
|
||||||
msgstr "Išvalyti skiltį"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Nežinomas atlikėjas"
|
msgstr "Nežinomas atlikėjas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Nežinomas pavadinimas"
|
msgstr "Nežinomas pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
|
||||||
msgid "Media"
|
|
||||||
msgstr "Medija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:84
|
#: js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Atšaukti"
|
msgstr "Atšaukti"
|
||||||
@ -1136,7 +1209,6 @@ msgid "New shortcut…"
|
|||||||
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:86
|
#: js/ui/padOsd.js:86
|
||||||
#| msgid "Applications"
|
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Programos nustatytas"
|
msgstr "Programos nustatytas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1145,7 +1217,6 @@ msgid "Show on-screen help"
|
|||||||
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:88
|
#: js/ui/padOsd.js:88
|
||||||
#| msgid "Switch User"
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Keisti monitorių"
|
msgstr "Keisti monitorių"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1214,7 +1285,6 @@ msgid "Close"
|
|||||||
msgstr "Užverti"
|
msgstr "Užverti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:277
|
#: js/ui/runDialog.js:277
|
||||||
#| msgid "Encryption is not available"
|
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Perleisti Wayland aplinkoje negalima"
|
msgstr "Perleisti Wayland aplinkoje negalima"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1569,7 +1639,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
|||||||
msgstr "Neprisijungta prie %s"
|
msgstr "Neprisijungta prie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||||
#| msgid "connecting..."
|
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "jungiamasi…"
|
msgstr "jungiamasi…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1601,7 +1670,6 @@ msgstr "VPN išjungtas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1631
|
#: js/ui/status/network.js:1631
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%s Connecting"
|
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s laidinis ryšys"
|
msgstr[0] "%s laidinis ryšys"
|
||||||
@ -1610,7 +1678,6 @@ msgstr[2] "%s laidinių ryšių"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1635
|
#: js/ui/status/network.js:1635
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%s Connecting"
|
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
|
msgstr[0] "%s belaidis ryšys"
|
||||||
@ -1619,7 +1686,6 @@ msgstr[2] "%s belaidžių ryšių"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1639
|
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#| msgid "%s Connecting"
|
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s modemo ryšys"
|
msgstr[0] "%s modemo ryšys"
|
||||||
@ -1877,7 +1943,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|||||||
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
|
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:393
|
||||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
|
msgstr "Naudoti konkrečią veikseną, pvz., „gdm“ prisijungimo ekranui"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1907,6 +1972,18 @@ msgstr "Slaptažodis negali būti tuščias"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
|
msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Events"
|
||||||
|
#~ msgstr "Įvykiai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Notifications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pranešimai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Clear section"
|
||||||
|
#~ msgstr "Išvalyti skiltį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Media"
|
||||||
|
#~ msgstr "Medija"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "GNOME Shell plėtinių nuostatos"
|
#~ msgstr "GNOME Shell plėtinių nuostatos"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user