Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
dc295927ed
commit
b4b19b551d
384
po/nb.po
384
po/nb.po
@ -7,11 +7,10 @@
|
|||||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.24.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:14+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 12:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 16:34+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -98,7 +97,9 @@ msgstr "Slå av brukerutvideleser"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||||
"extension” setting."
|
"extension” setting."
|
||||||
msgstr "Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for «enabled-extension»."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for "
|
||||||
|
"«enabled-extension»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -151,7 +152,9 @@ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
|
||||||
|
"situasjonen én bruker, én sesjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -173,7 +176,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
msgstr "Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med seg"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med "
|
||||||
|
"seg"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "Brukernavn: "
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:341
|
#: js/gdm/util.js:342
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||||
|
|
||||||
@ -382,40 +387,90 @@ msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:473
|
#: js/gdm/util.js:474
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(eller dra finger)"
|
msgstr "(eller dra finger)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:119
|
#: js/misc/util.js:122
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:152
|
#: js/misc/util.js:155
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
|
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:160
|
#: js/misc/util.js:163
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
|
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:180
|
||||||
|
msgid "Just now"
|
||||||
|
msgstr "Akkurat nå"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d minutt siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d minutter siden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:185
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d time siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d timer siden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "I går"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:190
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d dag siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d dager siden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:193
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d uke siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d uker siden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:196
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d måned siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d måneder siden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d år siden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d år siden"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:229
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H.%M"
|
msgstr "%H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:235
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "I går, %H.%M"
|
msgstr "I går, %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:203
|
#: js/misc/util.js:241
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H.%M"
|
msgstr "%A, %H.%M"
|
||||||
@ -423,7 +478,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:209
|
#: js/misc/util.js:247
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||||
@ -431,26 +486,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:215
|
#: js/misc/util.js:253
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:220
|
#: js/misc/util.js:258
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%H.%M"
|
msgstr "%H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:226
|
#: js/misc/util.js:264
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "I går, %H.%M"
|
msgstr "I går, %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:232
|
#: js/misc/util.js:270
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %H.%M"
|
msgstr "%A, %H.%M"
|
||||||
@ -458,7 +513,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:238
|
#: js/misc/util.js:276
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
msgstr "%d %B, %H.%M"
|
||||||
@ -466,7 +521,7 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:244
|
#: js/misc/util.js:282
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
|
||||||
@ -486,11 +541,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
|
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Nekt tilgang"
|
msgstr "Nekt tilgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
|
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Gi tilgang"
|
msgstr "Gi tilgang"
|
||||||
|
|
||||||
@ -641,37 +696,33 @@ msgstr "Uke %V"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Hele dagen"
|
msgstr "Hele dagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||||
msgid "Events"
|
|
||||||
msgstr "Hendelser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A %B %d"
|
msgstr "%A %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %d, %Y"
|
msgstr "%A %B %d, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Varslinger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Ingen varslinger"
|
msgstr "Ingen varslinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Ingen hendelser"
|
msgstr "Ingen hendelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr "Fjern alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
|
msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
|
||||||
@ -694,7 +745,7 @@ msgid "Type again:"
|
|||||||
msgstr "Skriv på nytt:"
|
msgstr "Skriv på nytt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
|
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Koble til"
|
msgstr "Koble til"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,7 +820,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
|
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1755
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
@ -795,7 +846,7 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
msgstr "%s er nå kjent som %s"
|
||||||
@ -817,7 +868,7 @@ msgstr "Favoritter"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%B %e %Y"
|
msgstr "%B %e %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -825,18 +876,71 @@ msgstr "%B %e %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %B %e %Y"
|
msgstr "%A %B %e %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Legg til verdensklokker …"
|
msgstr "Legg til verdensklokker …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Verdensklokker"
|
msgstr "Verdensklokker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||||
|
msgid "Weather"
|
||||||
|
msgstr "Vær"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s all day."
|
||||||
|
msgstr "%s hele dagen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s så %s senere."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, så %s etterfulgt av %s senere."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||||
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
|
msgstr "Velg en lokasjon …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:303
|
||||||
|
msgid "Loading…"
|
||||||
|
msgstr "Laster …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
|
msgstr "Føles som %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||||
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
|
msgstr "Gå på nettet for informasjon om været"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:314
|
||||||
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Værinformasjon er for tiden utilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -1008,74 +1112,66 @@ msgstr "Skjul statusområde"
|
|||||||
msgid "Status Icons"
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
msgstr "Statusikoner"
|
msgstr "Statusikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:643
|
#: js/ui/lookingGlass.js:642
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:697
|
#: js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
|
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:703
|
#: js/ui/lookingGlass.js:702
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Skjul feil"
|
msgstr "Skjul feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
|
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Vis feil"
|
msgstr "Vis feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:716
|
#: js/ui/lookingGlass.js:715
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Slått på"
|
msgstr "Slått på"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Slått av"
|
msgstr "Slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:721
|
#: js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:723
|
#: js/ui/lookingGlass.js:722
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Utdatert"
|
msgstr "Utdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Laster ned"
|
msgstr "Laster ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:749
|
#: js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Vis kildekode"
|
msgstr "Vis kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
#: js/ui/lookingGlass.js:757
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||||
msgid "Clear section"
|
|
||||||
msgstr "Tøm seksjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Ukjent artist"
|
msgstr "Ukjent artist"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Ukjent tittel"
|
msgstr "Ukjent tittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
|
||||||
msgid "Media"
|
|
||||||
msgstr "Media"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:84
|
#: js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Angre"
|
msgstr "Angre"
|
||||||
@ -1094,47 +1190,47 @@ msgstr "Oversikt"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Skriv for å søke …"
|
msgstr "Skriv for å søke …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:37
|
#: js/ui/padOsd.js:103
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Ny snarvei …"
|
msgstr "Ny snarvei …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:86
|
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Definert program"
|
msgstr "Definert program"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:87
|
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
|
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:88
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Bytt skjerm"
|
msgstr "Bytt skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:89
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Tildel tastatursnarvei"
|
msgstr "Tildel tastatursnarvei"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:209
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Ferdig"
|
msgstr "Ferdig"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:597
|
#: js/ui/padOsd.js:698
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Rediger …"
|
msgstr "Rediger …"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
|
#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:648
|
#: js/ui/padOsd.js:783
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
|
msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:649
|
#: js/ui/padOsd.js:784
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
|
msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:652
|
#: js/ui/padOsd.js:787
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
|
msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1170,7 +1266,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Skriv inn en kommando"
|
msgstr "Skriv inn en kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
|
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Lukk"
|
msgstr "Lukk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1184,29 +1280,29 @@ msgstr "Starter på nytt …"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:85
|
#: js/ui/screenShield.js:88
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d"
|
msgstr "%A, %B %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:144
|
#: js/ui/screenShield.js:147
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:146
|
#: js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
|
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Lås"
|
msgstr "Lås"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:707
|
#: js/ui/screenShield.js:715
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1217,11 +1313,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
|
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å låse"
|
msgstr "Klarte ikke å låse"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
|
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
|
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1325,13 +1421,13 @@ msgstr "Av"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "På"
|
msgstr "På"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Slå på"
|
msgstr "Slå på"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
|
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
|
#: js/ui/status/network.js:1425 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Slå av"
|
msgstr "Slå av"
|
||||||
@ -1344,37 +1440,37 @@ msgstr "Lysstyrke"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Vis tastaturutforming"
|
msgstr "Vis tastaturutforming"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
|
#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
|
||||||
msgid "Location Enabled"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
msgstr "Plassering slått på"
|
msgstr "Plassering slått på"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
|
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Slå av"
|
msgstr "Slå av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:109
|
#: js/ui/status/location.js:90
|
||||||
msgid "Privacy Settings"
|
msgid "Privacy Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for personvern"
|
msgstr "Innstillinger for personvern"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:214
|
#: js/ui/status/location.js:195
|
||||||
msgid "Location In Use"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
msgstr "Plassering i bruk"
|
msgstr "Plassering i bruk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:218
|
#: js/ui/status/location.js:199
|
||||||
msgid "Location Disabled"
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
msgstr "Plassering slått av"
|
msgstr "Plassering slått av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:219
|
#: js/ui/status/location.js:200
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Slå på"
|
msgstr "Slå på"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:436
|
#: js/ui/status/location.js:414
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||||
msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
|
msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:438
|
#: js/ui/status/location.js:416
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
|
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
|
||||||
@ -1385,7 +1481,7 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<ukjent>"
|
msgstr "<ukjent>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
|
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s av"
|
msgstr "%s av"
|
||||||
@ -1411,7 +1507,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
|
|||||||
msgstr "%s kobler fra"
|
msgstr "%s kobler fra"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
|
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "%s kobler til"
|
msgstr "%s kobler til"
|
||||||
@ -1451,7 +1547,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|||||||
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
|
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
|
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "%s maskinvare slått av"
|
msgstr "%s maskinvare slått av"
|
||||||
@ -1467,122 +1563,122 @@ msgstr "%s slått av"
|
|||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Koble til internett"
|
msgstr "Koble til internett"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
#: js/ui/status/network.js:844
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Flymodus er slått på"
|
msgstr "Flymodus er slått på"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
#: js/ui/status/network.js:845
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
|
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
#: js/ui/status/network.js:846
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Slå av flymodus"
|
msgstr "Slå av flymodus"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
#: js/ui/status/network.js:855
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "Trådløs er av"
|
msgstr "Trådløs er av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
#: js/ui/status/network.js:856
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
|
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
#: js/ui/status/network.js:857
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Slå på trådløs"
|
msgstr "Slå på trådløs"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:874
|
#: js/ui/status/network.js:882
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Wi-Fi nettverk"
|
msgstr "Wi-Fi nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:876
|
#: js/ui/status/network.js:884
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Velg et nettverk"
|
msgstr "Velg et nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:906
|
#: js/ui/status/network.js:914
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Ingen nettverk"
|
msgstr "Ingen nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
|
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
|
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1194
|
#: js/ui/status/network.js:1202
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Velg nettverk"
|
msgstr "Velg nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1200
|
#: js/ui/status/network.js:1208
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger"
|
msgstr "Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1319
|
#: js/ui/status/network.js:1327
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
|
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1334
|
#: js/ui/status/network.js:1342
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s ikke koblet til"
|
msgstr "%s ikke koblet til"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
#: js/ui/status/network.js:1442
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "kobler til …"
|
msgstr "kobler til …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
#: js/ui/status/network.js:1445
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autentisering kreves"
|
msgstr "autentisering kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1439
|
#: js/ui/status/network.js:1447
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "tilkobling mislyktes"
|
msgstr "tilkobling mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
|
#: js/ui/status/network.js:1513 js/ui/status/network.js:1608
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1507
|
#: js/ui/status/network.js:1515
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for VPN"
|
msgstr "Innstillinger for VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1526
|
#: js/ui/status/network.js:1534
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
#: js/ui/status/network.js:1544
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN av"
|
msgstr "VPN av"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1631
|
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
|
msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
|
||||||
msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
|
msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1635
|
#: js/ui/status/network.js:1643
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
|
msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
|
||||||
msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
|
msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1639
|
#: js/ui/status/network.js:1647
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
|
msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
|
||||||
msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
|
msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1786
|
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
#: js/ui/status/network.js:1795
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1693,22 +1789,22 @@ msgstr "Søk"
|
|||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» er klar"
|
msgstr "«%s» er klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
|
msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:102
|
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Forkast innstillinger"
|
msgstr "Forkast innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:105
|
#: js/ui/windowManager.js:106
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Behold endringer"
|
msgstr "Behold endringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:123
|
#: js/ui/windowManager.js:124
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1717,7 +1813,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
#: js/ui/windowManager.js:679
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -1754,35 +1850,35 @@ msgstr "Alltid øverst"
|
|||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
|
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:105
|
#: js/ui/windowMenu.js:103
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:110
|
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:115
|
#: js/ui/windowMenu.js:113
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:120
|
#: js/ui/windowMenu.js:118
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:136
|
#: js/ui/windowMenu.js:134
|
||||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
msgstr "Flytt til skjermen over"
|
msgstr "Flytt til skjermen over"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:142
|
#: js/ui/windowMenu.js:140
|
||||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
msgstr "Flytt til skjermen under"
|
msgstr "Flytt til skjermen under"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:148
|
#: js/ui/windowMenu.js:146
|
||||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
|
msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:154
|
#: js/ui/windowMenu.js:152
|
||||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
|
msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,19 +1913,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemlyder"
|
msgstr "Systemlyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:381
|
#: src/main.c:372
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis versjon"
|
msgstr "Vis versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:387
|
#: src/main.c:378
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:384
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
|
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:399
|
#: src/main.c:390
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Vis mulige modi"
|
msgstr "Vis mulige modi"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user