Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-05-24 14:43:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ebfb8c27ba
commit b1b76e9395

253
po/pt.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9" msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã" msgstr "Capturas de ecrã"
@ -425,9 +425,9 @@ msgid ""
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”." "only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura" "Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-"
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o " "miniatura\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-"
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"." "aplicação\" (mostra só o ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid "" msgid ""
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "Palavra-passe"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão" msgstr "Escolher sessão"
#: js/gdm/loginDialog.js:463 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?" msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:931 #: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: js/gdm/loginDialog.js:1257 #: js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de acesso" msgstr "Janela de acesso"
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "%d de %B, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:53 #: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público" msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
#: js/portalHelper/main.js:106 #: js/portalHelper/main.js:108
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Auscultadores"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone" msgstr "Auscultadores com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "%OB"
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:472 #: js/ui/calendar.js:473
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior" msgstr "Mês anterior"
#: js/ui/calendar.js:490 #: js/ui/calendar.js:491
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte" msgstr "Mês seguinte"
@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”." msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 #: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede" msgstr "Gestor de rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Palavra-passe de VPN" msgstr "Palavra-passe da VPN"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 #: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo" msgstr "Relógios do mundo"
#: js/ui/dateMenu.js:677 #: js/ui/dateMenu.js:699
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
#: js/ui/dateMenu.js:687 #: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede" msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
#: js/ui/dateMenu.js:689 #: js/ui/dateMenu.js:711
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível" msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
#: js/ui/dateMenu.js:699 #: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia" msgstr "Meteorologia"
#: js/ui/dateMenu.js:701 #: js/ui/dateMenu.js:723
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…" msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 #: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
#: js/ui/status/rfkill.js:110 #: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
@ -1532,71 +1532,71 @@ msgstr "Deixar desativado"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Definições de Região e Idioma" msgstr "Definições de Região e Idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:701 #: js/ui/lookingGlass.js:712
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:773
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro." msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros" msgstr "Ocultar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 #: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros" msgstr "Mostrar erros"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Ativo" msgstr "Ativo"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Inativo" msgstr "Inativo"
#: js/ui/lookingGlass.js:786 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida" msgstr "Data inválida"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "A transferir" msgstr "A transferir"
#: js/ui/lookingGlass.js:823 #: js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte" msgstr "Ver fonte"
#: js/ui/lookingGlass.js:834 #: js/ui/lookingGlass.js:845
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página Web" msgstr "Página Web"
#: js/ui/main.js:265 #: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro" msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições" msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfazer" msgstr "Desfazer"
#: js/ui/main.js:313 #: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado" msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
#: js/ui/main.js:314 #: js/ui/main.js:315
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1604,6 +1604,14 @@ msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por " "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal." "motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema" msgstr "Informação do sistema"
@ -1634,47 +1642,47 @@ msgstr "Aplicações"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visão geral" msgstr "Visão geral"
#: js/ui/padOsd.js:97 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…" msgstr "Novo atalho…"
#: js/ui/padOsd.js:148 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Aplicação definida" msgstr "Aplicação definida"
#: js/ui/padOsd.js:149 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#: js/ui/padOsd.js:150 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Mudar de monitor" msgstr "Mudar de monitor"
#: js/ui/padOsd.js:151 #: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Atribuir atalho" msgstr "Atribuir atalho"
#: js/ui/padOsd.js:220 #: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Concluído" msgstr "Concluído"
#: js/ui/padOsd.js:737 #: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premir um botão para configurar" msgstr "Premir um botão para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:851 #: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premir Esc para sair" msgstr "Premir Esc para sair"
#: js/ui/padOsd.js:854 #: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair" msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
@ -1726,91 +1734,91 @@ msgstr "Impossível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio" msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seleção" msgstr "Seleção"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção da área" msgstr "Seleção da área"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ecrã" msgstr "Ecrã"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção do ecrã" msgstr "Seleção do ecrã"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Janela" msgstr "Janela"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janelas" msgstr "Seleção de janelas"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã" msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor" msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de ecrã" msgstr "Gravações de ecrã"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm" msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã" msgstr "Captura de ecrã"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de ecrã efetuada" msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo." msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Ficheiros" msgstr "Mostrar em Ficheiros"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s" msgstr "Captura de ecrã de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de ecrã efetuada" msgstr "Captura de ecrã efetuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência." msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã tirada" msgstr "Captura de ecrã tirada"
@ -2195,61 +2203,77 @@ msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado" msgstr "%s não ligado"
#: js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/network.js:1461
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: js/ui/status/network.js:1463
msgid "activating…"
msgstr "a ativar…"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "deactivating…"
msgstr "a desativar…"
#: js/ui/status/network.js:1469
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"
#: js/ui/status/network.js:1537
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…" msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1476 #: js/ui/status/network.js:1540
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária" msgstr "autenticação necessária"
#: js/ui/status/network.js:1478 #: js/ui/status/network.js:1542
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar" msgstr "falha ao ligar"
#: js/ui/status/network.js:1524 #: js/ui/status/network.js:1588
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN" msgstr "Definições de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1541 #: js/ui/status/network.js:1605
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1615
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado" msgstr "VPN desligada"
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 #: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede" msgstr "Definições de rede"
#: js/ui/status/network.js:1640 #: js/ui/status/network.js:1707
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo" msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo" msgstr[1] "%s ligações por cabo"
#: js/ui/status/network.js:1644 #: js/ui/status/network.js:1711
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi" msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi" msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1648 #: js/ui/status/network.js:1715
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem" msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem" msgstr[1] "%s ligações por modem"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1860
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação" msgstr "Falha na ligação"
#: js/ui/status/network.js:1793 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@ -2403,11 +2427,11 @@ msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:158 #: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado" msgstr "Volume alterado"
#: js/ui/status/volume.js:220 #: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -2439,6 +2463,20 @@ msgstr "Apenas externo"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Apenas interno" msgstr "Apenas interno"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslizar para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
@ -2595,7 +2633,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida" msgstr "Desconhecida"
#: src/shell-app.c:569 #: src/shell-app.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
@ -2614,14 +2652,14 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir as extensões do GNOME" msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
@ -2642,28 +2680,28 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME" msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "Sem correpondências" msgstr "Sem correpondências"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remover “%s”?" msgstr "Remover “%s”?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
msgstr "" msgstr ""
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente" "Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Remover" msgstr "Remover"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -2677,18 +2715,18 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão." msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME" msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensão apresentou um erro" msgstr "A extensão apresentou um erro"
@ -2728,8 +2766,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions." "Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -3188,27 +3226,12 @@ msgstr "Sons de sistema"
#~ msgid "Unnamed Folder" #~ msgid "Unnamed Folder"
#~ msgstr "Pasta sem nome" #~ msgstr "Pasta sem nome"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
#~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgid "Screen Recording in Progress"
#~ msgstr "Gravação de ecrã em curso" #~ msgstr "Gravação de ecrã em curso"
#~ msgid "Stop" #~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar" #~ msgstr "Parar"
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
#~ msgid "Author" #~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor" #~ msgstr "Autor"