Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
ebfb8c27ba
commit
b1b76e9395
253
po/pt.po
253
po/pt.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 16:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
msgstr "Ativar a aplicação favorita 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Capturas de ecrã"
|
msgstr "Capturas de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,9 +425,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura"
|
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-"
|
||||||
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
|
"miniatura\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-"
|
||||||
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
|
"aplicação\" (mostra só o ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
|
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "Palavra-passe"
|
|||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Escolher sessão"
|
msgstr "Escolher sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:463
|
#: js/gdm/loginDialog.js:462
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Não está listado?"
|
msgstr "Não está listado?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:931
|
#: js/gdm/loginDialog.js:930
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Utilizador"
|
msgstr "Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1256
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Janela de acesso"
|
msgstr "Janela de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:53
|
#: js/portalHelper/main.js:55
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
|
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:106
|
#: js/portalHelper/main.js:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Auscultadores"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Auscultadores com microfone"
|
msgstr "Auscultadores com microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:472
|
#: js/ui/calendar.js:473
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mês anterior"
|
msgstr "Mês anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:490
|
#: js/ui/calendar.js:491
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Mês seguinte"
|
msgstr "Mês seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de rede"
|
msgstr "Gestor de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||||
msgid "VPN password"
|
msgid "VPN password"
|
||||||
msgstr "Palavra-passe de VPN"
|
msgstr "Palavra-passe da VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "Adicionar relógios do mundo…"
|
|||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Relógios do mundo"
|
msgstr "Relógios do mundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:677
|
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "A carregar…"
|
msgstr "A carregar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:687
|
#: js/ui/dateMenu.js:709
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
|
msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:689
|
#: js/ui/dateMenu.js:711
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
|
msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:699
|
#: js/ui/dateMenu.js:721
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Meteorologia"
|
msgstr "Meteorologia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:701
|
#: js/ui/dateMenu.js:723
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "Ligar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
|
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
|
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1532,71 +1532,71 @@ msgstr "Deixar desativado"
|
|||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
msgstr "Definições de Região e Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:701
|
#: js/ui/lookingGlass.js:712
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
#: js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
|
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:768
|
#: js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ocultar erros"
|
msgstr "Ocultar erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
|
#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Mostrar erros"
|
msgstr "Mostrar erros"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:781
|
#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Ativo"
|
msgstr "Ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Inativo"
|
msgstr "Inativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:786
|
#: js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erro"
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:788
|
#: js/ui/lookingGlass.js:799
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Data inválida"
|
msgstr "Data inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:790
|
#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "A transferir"
|
msgstr "A transferir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:823
|
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Ver fonte"
|
msgstr "Ver fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:834
|
#: js/ui/lookingGlass.js:845
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página Web"
|
msgstr "Página Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:265
|
#: js/ui/main.js:266
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:266
|
#: js/ui/main.js:267
|
||||||
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
msgid "Applications now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
|
msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:313
|
#: js/ui/main.js:314
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
|
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:314
|
#: js/ui/main.js:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1604,6 +1604,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
|
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
|
||||||
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
|
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:364
|
||||||
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
|
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/main.js:365
|
||||||
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
|
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informação do sistema"
|
msgstr "Informação do sistema"
|
||||||
@ -1634,47 +1642,47 @@ msgstr "Aplicações"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Visão geral"
|
msgstr "Visão geral"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:97
|
#: js/ui/padOsd.js:100
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atalho…"
|
msgstr "Novo atalho…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:148
|
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Aplicação definida"
|
msgstr "Aplicação definida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:149
|
#: js/ui/padOsd.js:155
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:150
|
#: js/ui/padOsd.js:156
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Mudar de monitor"
|
msgstr "Mudar de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:151
|
#: js/ui/padOsd.js:157
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Atribuir atalho"
|
msgstr "Atribuir atalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:220
|
#: js/ui/padOsd.js:226
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Concluído"
|
msgstr "Concluído"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:737
|
#: js/ui/padOsd.js:743
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Editar…"
|
msgstr "Editar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
|
#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:850
|
#: js/ui/padOsd.js:856
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Premir um botão para configurar"
|
msgstr "Premir um botão para configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:851
|
#: js/ui/padOsd.js:857
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Premir Esc para sair"
|
msgstr "Premir Esc para sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:854
|
#: js/ui/padOsd.js:860
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1726,91 +1734,91 @@ msgstr "Impossível bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1148
|
#: js/ui/screenshot.js:1149
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Seleção"
|
msgstr "Seleção"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1158
|
#: js/ui/screenshot.js:1159
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Seleção da área"
|
msgstr "Seleção da área"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1163
|
#: js/ui/screenshot.js:1164
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Ecrã"
|
msgstr "Ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1173
|
#: js/ui/screenshot.js:1174
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Seleção do ecrã"
|
msgstr "Seleção do ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
#: js/ui/screenshot.js:1179
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Janela"
|
msgstr "Janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
#: js/ui/screenshot.js:1189
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Seleção de janelas"
|
msgstr "Seleção de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
#: js/ui/screenshot.js:1227
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
|
msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
#: js/ui/screenshot.js:1263
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1828
|
#: js/ui/screenshot.js:1835
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Gravações de ecrã"
|
msgstr "Gravações de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1833
|
#: js/ui/screenshot.js:1840
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
|
#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã"
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1908
|
#: js/ui/screenshot.js:1915
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
msgstr "Gravação de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1910
|
#: js/ui/screenshot.js:1917
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
|
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
msgstr "Mostrar em Ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
#: js/ui/screenshot.js:2082
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
msgstr "Captura de ecrã de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2121
|
#: js/ui/screenshot.js:2128
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
msgstr "Captura de ecrã efetuada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
#: js/ui/screenshot.js:2130
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
|
#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2195,61 +2203,77 @@ msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
|
|||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s não ligado"
|
msgstr "%s não ligado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
#: js/ui/status/network.js:1461
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1463
|
||||||
|
msgid "activating…"
|
||||||
|
msgstr "a ativar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||||
|
msgid "deactivating…"
|
||||||
|
msgstr "a desativar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1469
|
||||||
|
msgid "deactivated"
|
||||||
|
msgstr "desativado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1537
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "a ligar…"
|
msgstr "a ligar…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1476
|
#: js/ui/status/network.js:1540
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "autenticação necessária"
|
msgstr "autenticação necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1478
|
#: js/ui/status/network.js:1542
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "falha ao ligar"
|
msgstr "falha ao ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1524
|
#: js/ui/status/network.js:1588
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de VPN"
|
msgstr "Definições de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1541
|
#: js/ui/status/network.js:1605
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1551
|
#: js/ui/status/network.js:1615
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN desligado"
|
msgstr "VPN desligada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
|
#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Definições de rede"
|
msgstr "Definições de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1640
|
#: js/ui/status/network.js:1707
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
|
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
|
||||||
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
|
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1644
|
#: js/ui/status/network.js:1711
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
|
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
|
||||||
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
|
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1648
|
#: js/ui/status/network.js:1715
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s ligação por modem"
|
msgstr[0] "%s ligação por modem"
|
||||||
msgstr[1] "%s ligações por modem"
|
msgstr[1] "%s ligações por modem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
#: js/ui/status/network.js:1860
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha na ligação"
|
msgstr "Falha na ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1793
|
#: js/ui/status/network.js:1861
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2403,11 +2427,11 @@ msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:158
|
#: js/ui/status/volume.js:159
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volume alterado"
|
msgstr "Volume alterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:220
|
#: js/ui/status/volume.js:221
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2439,6 +2463,20 @@ msgstr "Apenas externo"
|
|||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "Apenas interno"
|
msgstr "Apenas interno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
|
#. long format
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:364
|
||||||
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
||||||
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
|
msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||||
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
|
msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
#: js/ui/unlockDialog.js:554
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desbloquear janela"
|
msgstr "Desbloquear janela"
|
||||||
@ -2595,7 +2633,7 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconhecida"
|
msgstr "Desconhecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:569
|
#: src/shell-app.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
|
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
|
||||||
@ -2614,14 +2652,14 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões"
|
msgstr "Extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
|
msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2642,28 +2680,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
|
msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
|
||||||
msgid "No Matches"
|
msgid "No Matches"
|
||||||
msgstr "Sem correpondências"
|
msgstr "Sem correpondências"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Remover “%s”?"
|
msgstr "Remover “%s”?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
|
"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Remover"
|
msgstr "Remover"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
@ -2677,18 +2715,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
|
||||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
msgstr "A extensão apresentou um erro"
|
||||||
@ -2728,8 +2766,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -3188,27 +3226,12 @@ msgstr "Sons de sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Unnamed Folder"
|
#~ msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
#~ msgstr "Pasta sem nome"
|
#~ msgstr "Pasta sem nome"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Lock disabled"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
||||||
#~ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
|
#~ msgid "Screen Recording in Progress"
|
||||||
#~ msgstr "Gravação de ecrã em curso"
|
#~ msgstr "Gravação de ecrã em curso"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Stop"
|
#~ msgid "Stop"
|
||||||
#~ msgstr "Parar"
|
#~ msgstr "Parar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%A %B %-d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%A, %d de %B"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Swipe up to unlock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Author"
|
#~ msgid "Author"
|
||||||
#~ msgstr "Autor"
|
#~ msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user