diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 33f22d1a7..3ad2ce9b1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-21 16:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:43+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Ativar a aplicação favorita 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecrã" @@ -425,9 +425,9 @@ msgid "" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura" -"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o " -"ícone da aplicação) ou \"ambas\"." +"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-" +"miniatura\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-" +"aplicação\" (mostra só o ícone da aplicação) ou \"ambas\"." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Visitar o sítio web da extensão" #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -543,23 +543,23 @@ msgstr "Palavra-passe" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1256 msgid "Login Window" msgstr "Janela de acesso" @@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:53 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Acesso por ponto wi-fi público" -#: js/portalHelper/main.js:106 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Auscultadores" msgid "Headset" msgstr "Auscultadores com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "%OB" msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:473 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" @@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de rede" #: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" -msgstr "Palavra-passe de VPN" +msgstr "Palavra-passe da VPN" #: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" @@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr "Adicionar relógios do mundo…" msgid "World Clocks" msgstr "Relógios do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:677 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" -#: js/ui/dateMenu.js:687 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Procurar informação meteorológica na rede" -#: js/ui/dateMenu.js:689 +#: js/ui/dateMenu.js:711 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" -#: js/ui/dateMenu.js:701 +#: js/ui/dateMenu.js:723 msgid "Select weather location…" msgstr "Selecione uma localização meteorológica…" @@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "Ligar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 #: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 +#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1532,71 +1532,71 @@ msgstr "Deixar desativado" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Definições de Região e Idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:712 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:773 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu qualquer erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:779 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Out of date" msgstr "Data inválida" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: js/ui/main.js:265 +#: js/ui/main.js:266 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:267 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições" -#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: js/ui/main.js:313 +#: js/ui/main.js:314 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:315 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1604,6 +1604,14 @@ msgstr "" "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por " "motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal." +#: js/ui/main.js:364 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Bloqueio de ecrã desligado" + +#: js/ui/main.js:365 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." + #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" @@ -1634,47 +1642,47 @@ msgstr "Aplicações" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Aplicação definida" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Mudar de monitor" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Atribuir atalho" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premir um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premir Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premir qualquer tecla para sair" @@ -1726,91 +1734,91 @@ msgstr "Impossível bloquear" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1149 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1159 msgid "Area Selection" msgstr "Seleção da área" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1164 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1174 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleção do ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1179 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1189 msgid "Window Selection" msgstr "Seleção de janelas" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1227 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1263 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar cursor" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1835 msgid "Screencasts" msgstr "Gravações de ecrã" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1840 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1915 msgid "Screencast recorded" msgstr "Gravação de ecrã efetuada" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar em Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2082 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de ecrã de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2128 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de ecrã efetuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2130 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de ecrã tirada" @@ -2195,61 +2203,77 @@ msgstr "Ponto de acesso %s ativo" msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não ligado" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1461 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: js/ui/status/network.js:1463 +msgid "activating…" +msgstr "a ativar…" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "deactivating…" +msgstr "a desativar…" + +#: js/ui/status/network.js:1469 +msgid "deactivated" +msgstr "desativado" + +#: js/ui/status/network.js:1537 msgid "connecting…" msgstr "a ligar…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 +#: js/ui/status/network.js:1540 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1478 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: js/ui/status/network.js:1524 +#: js/ui/status/network.js:1588 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1541 +#: js/ui/status/network.js:1605 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1615 msgid "VPN Off" -msgstr "VPN desligado" +msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Definições de rede" -#: js/ui/status/network.js:1640 +#: js/ui/status/network.js:1707 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s ligação por cabo" msgstr[1] "%s ligações por cabo" -#: js/ui/status/network.js:1644 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi" msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1648 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s ligação por modem" msgstr[1] "%s ligações por modem" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1860 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" -#: js/ui/status/network.js:1793 +#: js/ui/status/network.js:1861 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" @@ -2403,11 +2427,11 @@ msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "Volume alterado" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2439,6 +2463,20 @@ msgstr "Apenas externo" msgid "Built-in Only" msgstr "Apenas interno" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %d de %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Deslizar para desbloquear" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" @@ -2595,7 +2633,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: src/shell-app.c:569 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" @@ -2614,14 +2652,14 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir as extensões do GNOME" @@ -2642,28 +2680,28 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 msgid "No Matches" msgstr "Sem correpondências" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Remover “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" "Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -2677,18 +2715,18 @@ msgstr "" "Juliano de Souza Camargo \n" "Hugo Carvalho " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "A extensão apresentou um erro" @@ -2728,8 +2766,8 @@ msgstr "Instalada manualmente" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "Para encontrar e adicionar extensões, visite extensions.gnome.org." @@ -3188,27 +3226,12 @@ msgstr "Sons de sistema" #~ msgid "Unnamed Folder" #~ msgstr "Pasta sem nome" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Bloqueio de ecrã desligado" - -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." - #~ msgid "Screen Recording in Progress" #~ msgstr "Gravação de ecrã em curso" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A, %d de %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Deslizar para desbloquear" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor"