Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-02-13 16:35:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 810a137f07
commit af31f37aff

286
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 17:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 18:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 13:25+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n" "Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9" msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана" msgstr "Снимки экрана"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
@ -539,7 +539,6 @@ msgstr "Местоположение для которого отображае
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Расширения" msgstr "Расширения"
@ -575,17 +574,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 js/ui/shellMountOperation.js:408 #: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 #: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:348 #: js/ui/shellMountOperation.js:330
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -604,8 +603,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
@ -1064,15 +1063,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V неделя" msgstr "%V неделя"
#: js/ui/calendar.js:888 #: js/ui/calendar.js:889
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомлений нет" msgstr "Уведомлений нет"
#: js/ui/calendar.js:944 #: js/ui/calendar.js:945
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить" msgstr "Не беспокоить"
#: js/ui/calendar.js:965 #: js/ui/calendar.js:966
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
@ -1114,45 +1113,45 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:318 #: js/ui/components/autorunManager.js:278
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s" msgstr "Открыть с помощью %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:97 #: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на " "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
"вашем маршрутизаторе." "вашем маршрутизаторе."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Подключить" msgstr "Подключить"
#: js/ui/components/networkAgent.js:224 #: js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Ключ" msgstr "Ключ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 #: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Пароль личного ключа" msgstr "Пароль личного ключа"
#: js/ui/components/networkAgent.js:308 #: js/ui/components/networkAgent.js:307
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Идентичность" msgstr "Идентичность"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 #: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Служба" msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:778 #: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности" msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:758 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1160,42 +1159,38 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования." "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования."
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:762 #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:380 #: js/ui/components/networkAgent.js:379
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Название сети" msgstr "Название сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:766 #: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL" msgstr "Аутентификация DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код" msgstr "Требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:398 #: js/ui/components/networkAgent.js:397
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:763 #: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
#: js/ui/components/networkAgent.js:767 js/ui/components/networkAgent.js:779 #: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:783 #: js/ui/components/networkAgent.js:776
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль." msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:744 js/ui/status/network.js:2040 #: js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:782
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN" msgstr "Пароль VPN"
@ -1215,7 +1210,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:431 #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
@ -1322,18 +1317,18 @@ msgstr "Погода"
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Выберите ваше местоположение…" msgstr "Выберите ваше местоположение…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #: js/ui/endSessionDialog.js:48
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Выход пользователя %s" msgstr "Выход пользователя %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #: js/ui/endSessionDialog.js:49
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выход из системы" msgstr "Выход из системы"
#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1341,7 +1336,7 @@ msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически чер
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1349,22 +1344,22 @@ msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы ч
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Выйти" msgstr "Выйти"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 #: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключение" msgstr "Выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 #: js/ui/endSessionDialog.js:72
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off" msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установка обновлений и выключение" msgstr "Установка обновлений и выключение"
#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1372,27 +1367,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 #: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "Установить отложенные обновления ПО" msgstr "Установить отложенные обновления ПО"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81 #: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:88 #: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск" msgstr "Перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:89 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Установка обновлений и перезапуск" msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1400,17 +1395,17 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:100 #: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:108 #: js/ui/endSessionDialog.js:110
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений" msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -1422,22 +1417,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 #: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart & Install" msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустить и установить" msgstr "Перезапустить и установить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 #: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off" msgid "Install & Power Off"
msgstr "Установить и выключить" msgstr "Установить и выключить"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #: js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Выключить после установки обновлений" msgstr "Выключить после установки обновлений"
#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #: js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade" msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений" msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
@ -1445,7 +1440,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to #. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #: js/ui/endSessionDialog.js:135
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1455,46 +1450,46 @@ msgstr ""
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
"компьютер подключен к сети." "компьютер подключен к сети."
#: js/ui/endSessionDialog.js:282 #: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
"устройство." "устройство."
#: js/ui/endSessionDialog.js:291 #: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
#: js/ui/endSessionDialog.js:296 #: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
#: js/ui/endSessionDialog.js:466 #: js/ui/endSessionDialog.js:468
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Boot Options" msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки" msgstr "Параметры загрузки"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)" msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #: js/ui/endSessionDialog.js:676
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)" msgstr "%s (консоль)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:260 #: js/ui/extensionDownloader.js:275
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Установить" msgstr "Установить"
#: js/ui/extensionDownloader.js:266 #: js/ui/extensionDownloader.js:281
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение" msgstr "Установить расширение"
#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #: js/ui/extensionDownloader.js:282
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
@ -1645,23 +1640,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
#: js/ui/main.js:280 #: js/ui/main.js:279
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
#: js/ui/main.js:281 #: js/ui/main.js:280
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63 #: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:339
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
#: js/ui/main.js:341 #: js/ui/main.js:340
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1670,11 +1665,11 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя." "имени обычного пользователя."
#: js/ui/main.js:389 #: js/ui/main.js:388
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена" msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:390 #: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
@ -1684,10 +1679,6 @@ msgstr "Для блокировки экрана требуется менедж
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Неизвестное приложение" msgstr "Неизвестное приложение"
#: js/ui/messageTray.js:1322
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель" msgstr "Неизвестный исполнитель"
@ -1710,7 +1701,7 @@ msgstr "Приложения"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:76 #: js/ui/overview.js:64
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Обзор" msgstr "Обзор"
@ -1805,107 +1796,124 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блокировке помешало приложение" msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: js/ui/screenshot.js:1239 #: js/ui/screenshot.js:1254
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Область" msgstr "Область"
#: js/ui/screenshot.js:1249 #: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области" msgstr "Выбор области"
#: js/ui/screenshot.js:1254 #: js/ui/screenshot.js:1269
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Экран" msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1264 #: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана" msgstr "Выбор экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1269 #: js/ui/screenshot.js:1284
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Окно" msgstr "Окно"
#: js/ui/screenshot.js:1279 #: js/ui/screenshot.js:1294
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна" msgstr "Выбор окна"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана" msgstr "Сделать снимок экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1320 #: js/ui/screenshot.js:1335
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Записать экран" msgstr "Записать экран"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1337 #: js/ui/screenshot.js:1352
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Снять" msgstr "Снять"
#: js/ui/screenshot.js:1359 #: js/ui/screenshot.js:1374
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши" msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1971 #: js/ui/screenshot.js:1998
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана" msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1976 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2014 #: js/ui/screenshot.js:2049
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана" msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2021 #: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Не удалось начать запись экрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Запись экрана завершилась: Закончилось место на диске"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась, попробуйте еще раз"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась" msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267 #: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана" msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2037 #: js/ui/screenshot.js:2094
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео." msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281 #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах" msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2227 #: js/ui/screenshot.js:2289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s" msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2273 #: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан" msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2275 #: js/ui/screenshot.js:2337
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494 #: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана" msgstr "Сделан снимок экрана"
@ -1950,20 +1958,20 @@ msgstr "Скрыть текст"
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Включён Caps Lock." msgstr "Включён Caps Lock."
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:284
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Скрытый том" msgstr "Скрытый том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #: js/ui/shellMountOperation.js:287
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Системный том Windows" msgstr "Системный том Windows"
#: js/ui/shellMountOperation.js:308 #: js/ui/shellMountOperation.js:290
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Использует файлы-ключи" msgstr "Использует файлы-ключи"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316 #: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@ -1971,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого " "Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
"утилиту <i>%s</i>." "утилиту <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:320 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles."
@ -1979,25 +1987,25 @@ msgstr ""
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя " "Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
"утилита, например <i>Disks</i>." "утилита, например <i>Disks</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:328 #: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "Номер PIM" msgstr "Номер PIM"
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:369
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль" msgstr "Запомнить пароль"
#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #: js/ui/shellMountOperation.js:384
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать" msgstr "Разблокировать"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:416 #: js/ui/shellMountOperation.js:398
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Открыть \"%s\"" msgstr "Открыть \"%s\""
#: js/ui/shellMountOperation.js:452 #: js/ui/shellMountOperation.js:434
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
@ -2278,11 +2286,11 @@ msgstr "Настройки мобильной связи"
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Мобильная" msgstr "Мобильная"
#: js/ui/status/network.js:2047 #: js/ui/status/network.js:2041
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения" msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:2048 #: js/ui/status/network.js:2042
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -2356,15 +2364,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран" msgstr "Заблокировать экран"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 #: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 #: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2373,21 +2377,21 @@ msgstr ""
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
"и снова подключите его." "и снова подключите его."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 #: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #: js/ui/status/thunderbolt.js:319
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
@ -2647,7 +2651,6 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME" msgstr "Проект GNOME"
@ -2660,15 +2663,15 @@ msgstr ""
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных " "настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
"расширений." "расширений."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно" msgstr "Главное окно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления" msgstr "Доступные обновления"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Отображение поиска" msgstr "Отображение поиска"
@ -2713,12 +2716,12 @@ msgstr "Сведения об ошибке:"
msgid "Version %s" msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s" msgstr "Версия %s"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Удалить \"%s\"?" msgstr "Удалить \"%s\"?"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2726,11 +2729,11 @@ msgstr ""
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
"будет загрузить и установить его заново" "будет загрузить и установить его заново"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить" msgstr "_Отменить"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить" msgstr "_Удалить"
@ -2742,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n" "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023" "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211 #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@ -3350,6 +3353,15 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки" msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Диспетчер сети"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Системная информация"
#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "Thunderbolt"
#~ msgid "Disabling" #~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "Отключение" #~ msgstr "Отключение"