Update Russian translation
This commit is contained in:
parent
810a137f07
commit
af31f37aff
286
po/ru.po
286
po/ru.po
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 17:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 18:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 13:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: RU\n"
|
"Language-Team: RU\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
|
|||||||
msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9"
|
msgstr "Открыть новое окно закрепленного приложения 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2214
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Снимки экрана"
|
msgstr "Снимки экрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Система"
|
msgstr "Система"
|
||||||
|
|
||||||
@ -539,7 +539,6 @@ msgstr "Местоположение для которого отображае
|
|||||||
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:159
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Расширения"
|
msgstr "Расширения"
|
||||||
@ -575,17 +574,17 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:436 js/ui/extensionDownloader.js:256
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 js/ui/shellMountOperation.js:408
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
|
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:348
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -604,8 +603,8 @@ msgstr "Нет в списке?"
|
|||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
|
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя"
|
msgstr "Имя пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1064,15 +1063,15 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "%V неделя"
|
msgstr "%V неделя"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:888
|
#: js/ui/calendar.js:889
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомлений нет"
|
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:944
|
#: js/ui/calendar.js:945
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Не беспокоить"
|
msgstr "Не беспокоить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:965
|
#: js/ui/calendar.js:966
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Очистить"
|
msgstr "Очистить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1114,45 +1113,45 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
|
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:318
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:97
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
|
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
|
||||||
"вашем маршрутизаторе."
|
"вашем маршрутизаторе."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Подключить"
|
msgstr "Подключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:224
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:223
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Ключ"
|
msgstr "Ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Пароль личного ключа"
|
msgstr "Пароль личного ключа"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:308
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:307
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Идентичность"
|
msgstr "Идентичность"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:334
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Служба"
|
msgstr "Служба"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:778
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:758
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1160,42 +1159,38 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования."
|
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:762
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
|
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:380
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:379
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Название сети"
|
msgstr "Название сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:766
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Аутентификация DSL"
|
msgstr "Аутентификация DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:771
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Требуется PIN-код"
|
msgstr "Требуется PIN-код"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:772
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
|
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:398
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:397
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:763
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:767 js/ui/components/networkAgent.js:779
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:783
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
|
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:744 js/ui/status/network.js:2040
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
|
||||||
msgstr "Диспетчер сети"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:782
|
|
||||||
msgid "VPN password"
|
msgid "VPN password"
|
||||||
msgstr "Пароль VPN"
|
msgstr "Пароль VPN"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1215,7 +1210,7 @@ msgstr "Подтвердить"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:431
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1322,18 +1317,18 @@ msgstr "Погода"
|
|||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
|
msgstr "Выберите ваше местоположение…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:46
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Выход пользователя %s"
|
msgstr "Выход пользователя %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Выход из системы"
|
msgstr "Выход из системы"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:50
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1341,7 +1336,7 @@ msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически чер
|
|||||||
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
|
msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды."
|
||||||
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
|
msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1349,22 +1344,22 @@ msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы ч
|
|||||||
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
|
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
|
||||||
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
|
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Выйти"
|
msgstr "Выйти"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключение"
|
msgstr "Выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||||
msgstr "Установка обновлений и выключение"
|
msgstr "Установка обновлений и выключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:73
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1372,27 +1367,27 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
|
|||||||
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
|
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
|
||||||
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
|
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Install pending software updates"
|
msgid "Install pending software updates"
|
||||||
msgstr "Установить отложенные обновления ПО"
|
msgstr "Установить отложенные обновления ПО"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапуск"
|
msgstr "Перезапуск"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
|
msgstr "Установка обновлений и перезапуск"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:92
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1400,17 +1395,17 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
|
|||||||
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
|
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
|
||||||
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
|
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапустить"
|
msgstr "Перезапустить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:110
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
|
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1422,22 +1417,22 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
|
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Перезапустить и установить"
|
msgstr "Перезапустить и установить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:120
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:122
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Install & Power Off"
|
msgid "Install & Power Off"
|
||||||
msgstr "Установить и выключить"
|
msgstr "Установить и выключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||||
msgstr "Выключить после установки обновлений"
|
msgstr "Выключить после установки обновлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:130
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||||
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
|
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
|
||||||
@ -1445,7 +1440,7 @@ msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
|
|||||||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:133
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:135
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
@ -1455,46 +1450,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
|
"продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что "
|
||||||
"компьютер подключен к сети."
|
"компьютер подключен к сети."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:282
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
|
"Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное "
|
||||||
"устройство."
|
"устройство."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:291
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
|
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
|
msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:466
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:468
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Параметры загрузки"
|
msgstr "Параметры загрузки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (удалённый)"
|
msgstr "%s (удалённый)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:676
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (консоль)"
|
msgstr "%s (консоль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:275
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Установить"
|
msgstr "Установить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:266
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:281
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Установить расширение"
|
msgstr "Установить расширение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:267
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:282
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
|
||||||
@ -1645,23 +1640,23 @@ msgstr "Показать код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-страница"
|
msgstr "Веб-страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:280
|
#: js/ui/main.js:279
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:281
|
#: js/ui/main.js:280
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:282 js/ui/overview.js:63
|
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:339
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:341
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1670,11 +1665,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
|
||||||
"имени обычного пользователя."
|
"имени обычного пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:389
|
#: js/ui/main.js:388
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
msgstr "Блокировка экрана отключена"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:390
|
#: js/ui/main.js:389
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
|
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1684,10 +1679,6 @@ msgstr "Для блокировки экрана требуется менедж
|
|||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Неизвестное приложение"
|
msgstr "Неизвестное приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1322
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
|
||||||
msgstr "Системная информация"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
#: js/ui/mpris.js:199
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Неизвестный исполнитель"
|
msgstr "Неизвестный исполнитель"
|
||||||
@ -1710,7 +1701,7 @@ msgstr "Приложения"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:76
|
#: js/ui/overview.js:64
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1805,107 +1796,124 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
msgstr "Блокировке помешало приложение"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
#: js/ui/screenshot.js:1254
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Область"
|
msgstr "Область"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1249
|
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор области"
|
msgstr "Выбор области"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1254
|
#: js/ui/screenshot.js:1269
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Экран"
|
msgstr "Экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
#: js/ui/screenshot.js:1279
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор экрана"
|
msgstr "Выбор экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1269
|
#: js/ui/screenshot.js:1284
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Окно"
|
msgstr "Окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1279
|
#: js/ui/screenshot.js:1294
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Выбор окна"
|
msgstr "Выбор окна"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1304 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
msgstr "Сделать снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1320
|
#: js/ui/screenshot.js:1335
|
||||||
msgid "Record Screen"
|
msgid "Record Screen"
|
||||||
msgstr "Записать экран"
|
msgstr "Записать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1337
|
#: js/ui/screenshot.js:1352
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Снять"
|
msgstr "Снять"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1359
|
#: js/ui/screenshot.js:1374
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Показать курсор мыши"
|
msgstr "Показать курсор мыши"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1971
|
#: js/ui/screenshot.js:1998
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Записи экрана"
|
msgstr "Записи экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1976
|
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2014
|
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Запись экрана сделана"
|
msgstr "Запись экрана сделана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2021
|
#: js/ui/screenshot.js:2062
|
||||||
|
msgid "Screencast failed to start"
|
||||||
|
msgstr "Не удалось начать запись экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:2068
|
||||||
|
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
|
||||||
|
msgstr "Запись экрана завершилась: Закончилось место на диске"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
|
||||||
|
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:2074
|
||||||
|
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
|
||||||
|
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась, попробуйте еще раз"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:2077
|
||||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||||
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась"
|
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2030 js/ui/screenshot.js:2267
|
#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана"
|
msgstr "Снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2037
|
#: js/ui/screenshot.js:2094
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2281
|
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Показать в Файлах"
|
msgstr "Показать в Файлах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2227
|
#: js/ui/screenshot.js:2289
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
msgstr "Снимок экрана от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2273
|
#: js/ui/screenshot.js:2335
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
msgstr "Снимок экрана сделан"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2275
|
#: js/ui/screenshot.js:2337
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2330 js/ui/screenshot.js:2494
|
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
msgstr "Сделан снимок экрана"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1950,20 +1958,20 @@ msgstr "Скрыть текст"
|
|||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Включён Caps Lock."
|
msgstr "Включён Caps Lock."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
||||||
msgid "Hidden Volume"
|
msgid "Hidden Volume"
|
||||||
msgstr "Скрытый том"
|
msgstr "Скрытый том"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:305
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||||
msgid "Windows System Volume"
|
msgid "Windows System Volume"
|
||||||
msgstr "Системный том Windows"
|
msgstr "Системный том Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:308
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||||
msgstr "Использует файлы-ключи"
|
msgstr "Использует файлы-ключи"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
@ -1971,7 +1979,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
|
"Чтобы разблокировать том, использующий файлы-ключи, используйте вместо этого "
|
||||||
"утилиту <i>%s</i>."
|
"утилиту <i>%s</i>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:320
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
"keyfiles."
|
"keyfiles."
|
||||||
@ -1979,25 +1987,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
|
"Для разблокирования тома, использующего файлы-ключи, требуется сторонняя "
|
||||||
"утилита, например <i>Disks</i>."
|
"утилита, например <i>Disks</i>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:328
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
msgstr "Номер PIM"
|
msgstr "Номер PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Запомнить пароль"
|
msgstr "Запомнить пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Разблокировать"
|
msgstr "Разблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:416
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Открыть \"%s\""
|
msgstr "Открыть \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:452
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
|
msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2278,11 +2286,11 @@ msgstr "Настройки мобильной связи"
|
|||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Мобильная"
|
msgstr "Мобильная"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2047
|
#: js/ui/status/network.js:2041
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Сбой подключения"
|
msgstr "Сбой подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2048
|
#: js/ui/status/network.js:2042
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2356,15 +2364,11 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Заблокировать экран"
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:260
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||||
msgid "Thunderbolt"
|
|
||||||
msgstr "Thunderbolt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2373,21 +2377,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
"снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите "
|
||||||
"и снова подключите его."
|
"и снова подключите его."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
"Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2647,7 +2651,6 @@ msgstr "Управление расширениями GNOME Shell"
|
|||||||
|
|
||||||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:163
|
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проект GNOME"
|
msgstr "Проект GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2660,15 +2663,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
|
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
|
||||||
"расширений."
|
"расширений."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Главное окно"
|
msgstr "Главное окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Доступные обновления"
|
msgstr "Доступные обновления"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Отображение поиска"
|
msgstr "Отображение поиска"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2713,12 +2716,12 @@ msgstr "Сведения об ошибке:"
|
|||||||
msgid "Version %s"
|
msgid "Version %s"
|
||||||
msgstr "Версия %s"
|
msgstr "Версия %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:115
|
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
msgstr "Удалить \"%s\"?"
|
msgstr "Удалить \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:116
|
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
"to enable it again"
|
"to enable it again"
|
||||||
@ -2726,11 +2729,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
|
"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно "
|
||||||
"будет загрузить и установить его заново"
|
"будет загрузить и установить его заново"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:119
|
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Отменить"
|
msgstr "_Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:120
|
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Удалить"
|
msgstr "_Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2742,7 +2745,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
|
||||||
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
|
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:211
|
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
@ -3350,6 +3353,15 @@ msgstr[2] "%u входов"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системные звуки"
|
msgstr "Системные звуки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network Manager"
|
||||||
|
#~ msgstr "Диспетчер сети"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "System Information"
|
||||||
|
#~ msgstr "Системная информация"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Thunderbolt"
|
||||||
|
#~ msgstr "Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Disabling"
|
#~ msgid "Disabling"
|
||||||
#~ msgstr "Отключение"
|
#~ msgstr "Отключение"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user