Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2024-02-17 13:58:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 974f747f6b
commit aebef54a1d

178
po/cs.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 22:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,22 +107,22 @@ msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky" msgstr "Snímky obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky interaktivně" msgstr "Pořídit snímek obrazovky interaktivně"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky" msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pořídit snímek okna" msgstr "Pořídit snímek okna"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Zaznamenat dění na obrazovce interaktivně" msgstr "Zaznamenat dění na obrazovce interaktivně"
@ -217,10 +217,27 @@ msgstr ""
"„enabled-extension“." "„enabled-extension“."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "Povolit instalaci rozšíření"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"Povolit uživatelům instalovat rozšíření do jejich domovské složky. Pokud je "
"zakázáno, metoda D-Bus InstallRemoteExtension selže a rozšíření se budou "
"načítat pouze ze systémových adresářů při spuštění. Nemá vliv na již načtená "
"rozšíření, takže změna se plně projeví až při příštím přihlášení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Vypíná kontrolu kompatibility verze rozšíření" msgstr "Vypíná kontrolu kompatibility verze rozšíření"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@ -230,11 +247,11 @@ msgstr ""
"verze. Zapnutím této volby zakážete tuto kontrolu a rozšíření se budou " "verze. Zapnutím této volby zakážete tuto kontrolu a rozšíření se budou "
"zkoušet načíst bez ohledu na to, jakou verzi podporují." "zkoušet načíst bez ohledu na to, jakou verzi podporují."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
@ -242,20 +259,20 @@ msgstr ""
"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti "
"oblíbených." "oblíbených."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "V systémové nabídce vždy zobrazovat akci „Odhlásit“" msgstr "V systémové nabídce vždy zobrazovat akci „Odhlásit“"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
@ -265,14 +282,14 @@ msgstr ""
"situacích, kdy je přihlášen jeden místní uživatel, který není systémový a má " "situacích, kdy je přihlášen jeden místní uživatel, který není systémový a má "
"pouze jeden dostupný typ relace (např. GNOME na Waylandu)." "pouze jeden dostupný typ relace (např. GNOME na Waylandu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:81 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid "" msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "" msgstr ""
"Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
"systémů" "systémů"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid "" msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -284,11 +301,11 @@ msgstr ""
"zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
"volby." "volby."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Poslední vybraný profil napájení, jiný než výchozí" msgstr "Poslední vybraný profil napájení, jiný než výchozí"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -298,11 +315,11 @@ msgstr ""
"nadále podporovat přepínání mezi dvěma profily, uchovává tento klíč poslední " "nadále podporovat přepínání mezi dvěma profily, uchovává tento klíč poslední "
"vybraný profil, jiný než výchozí." "vybraný profil, jiný než výchozí."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně" msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -314,11 +331,11 @@ msgstr ""
"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem " "vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem "
"se dá dialogové okno jednoduše zakázat." "se dá dialogové okno jednoduše zakázat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozvržení výběru aplikace" msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -330,141 +347,141 @@ msgstr ""
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " "obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." "následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:161 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu" msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací" "Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením" "Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabídku rychlého nastavení" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabídku rychlého nastavení"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky rychlého nastavení." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky rychlého nastavení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:204 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Přepnout do aplikace 1" msgstr "Přepnout do aplikace 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Přepnout do aplikace 2" msgstr "Přepnout do aplikace 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Přepnout do aplikace 3" msgstr "Přepnout do aplikace 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Přepnout do aplikace 4" msgstr "Přepnout do aplikace 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Přepnout do aplikace 5" msgstr "Přepnout do aplikace 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Přepnout do aplikace 6" msgstr "Přepnout do aplikace 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Přepnout do aplikace 7" msgstr "Přepnout do aplikace 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Přepnout do aplikace 8" msgstr "Přepnout do aplikace 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Přepnout do aplikace 9" msgstr "Přepnout do aplikace 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1" msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 1" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2" msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 2" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3" msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 3" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4" msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 4" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5" msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 5" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6" msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 6" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7" msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 7" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8" msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 8" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9" msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 9" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -472,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací." msgstr "Režim ikon aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -486,7 +503,7 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -494,27 +511,27 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Místa" msgstr "Místa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické místo" msgstr "Automatické místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:354 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Místo" msgstr "Místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:355 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
@ -558,7 +575,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:271 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 #: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -1071,6 +1088,11 @@ msgstr "Nevyrušovat"
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vymazat" msgstr "Vymazat"
#: js/ui/calendar.js:970
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Vymazat všechna upozornění"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1481,24 +1503,24 @@ msgstr "%s (vzdálený)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:275 #: js/ui/extensionDownloader.js:282
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat" msgstr "Nainstalovat"
#: js/ui/extensionDownloader.js:281 #: js/ui/extensionDownloader.js:288
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalace rozšíření" msgstr "Instalace rozšíření"
#: js/ui/extensionDownloader.js:282 #: js/ui/extensionDownloader.js:289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:350 #: js/ui/extensionSystem.js:353
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření" msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření"
#: js/ui/extensionSystem.js:351 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci." msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci."
@ -2363,11 +2385,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku" msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 #: js/ui/status/thunderbolt.js:306
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Neznámé zařízení Thunderbolt" msgstr "Neznámé zařízení Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 #: js/ui/status/thunderbolt.js:307
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2375,20 +2397,20 @@ msgstr ""
"Zatímco jste byli pryč, bylo nalezeno nové zařízení. Odpojte jej prosím a " "Zatímco jste byli pryč, bylo nalezeno nové zařízení. Odpojte jej prosím a "
"znovu připojte, abyste jej mohli používat." "znovu připojte, abyste jej mohli používat."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 #: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Neověřené zařízení Thunderbolt" msgstr "Neověřené zařízení Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Bylo zjištěno nové zařízení a je třeba jej ověřit správcem." msgstr "Bylo zjištěno nové zařízení a je třeba jej ověřit správcem."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Chyba ověření Thunderbolt" msgstr "Chyba ověření Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s" msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s"