Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-01-04 19:43:32 +01:00
parent dd0f721694
commit ad67225bf8

327
po/nb.po
View File

@ -7,16 +7,15 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-04 19:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@ -28,14 +27,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Tilpass klokken på panelet"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@ -45,56 +36,44 @@ msgstr ""
"F2-dialogen." "F2-dialogen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Egendefinert format for klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format" msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Timeformat" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -106,42 +85,42 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken" msgstr "Vis dato i klokken"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Vis dato for uken i kalender" msgstr "Vis dato for uken i kalender"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show time with seconds" msgid "Show time with seconds"
msgstr "Vis tid med sekunder" msgstr "Vis tid med sekunder"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format." "a different container format."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most " "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@ -149,29 +128,11 @@ msgid ""
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Uuids of extensions to disable" msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av" msgstr "Uuider på utvidelser som skal slås av"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer" msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
@ -300,55 +261,28 @@ msgstr ""
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #. Translators: Filter to display all applications
msgid "Clock Format" #: ../js/ui/appDisplay.js:155
msgstr "Klokkeformat"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Brukervalg for klokke"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "Panelvisning"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Vis seku_nder"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Vis _dato"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-timers format"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-timers format"
#: ../js/ui/appDisplay.js:154
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:235 #: ../js/ui/appDisplay.js:236
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER" msgstr "PROGRAMMER"
#: ../js/ui/appDisplay.js:265 #: ../js/ui/appDisplay.js:266
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "BRUKERVALG" msgstr "BRUKERVALG"
#: ../js/ui/appDisplay.js:562 #: ../js/ui/appDisplay.js:563
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu" msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:566 #: ../js/ui/appDisplay.js:567
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter" msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:567 #: ../js/ui/appDisplay.js:568
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter" msgstr "Legg til i favoritter"
@ -413,58 +347,54 @@ msgid "Applications"
msgstr "Programmer" msgstr "Programmer"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:474 #: ../js/ui/panel.js:476
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s" msgstr "Avslutt %s"
#: ../js/ui/panel.js:499
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:561
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:586 #: ../js/ui/panel.js:562
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R" msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:590 #: ../js/ui/panel.js:566
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S" msgstr "%a %R.%S"
#: ../js/ui/panel.js:591 #: ../js/ui/panel.js:567
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:574
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:599 #: ../js/ui/panel.js:575
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:603 #: ../js/ui/panel.js:579
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:604 #: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p" msgstr "%a %l.%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:749 #: ../js/ui/panel.js:725
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
@ -583,135 +513,125 @@ msgstr "Høy kontrast"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst" msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "" msgstr "Synlighet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:68 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device..."
msgstr "" msgstr "Send filer til enhet..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:71 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..." msgid "Setup a New Device..."
msgstr "" msgstr "Sett opp en ny enhet..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
#, fuzzy
#| msgid "Power Settings"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm" msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:151 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
#, fuzzy
#| msgid "Connect to..."
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Koble til..." msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
#, fuzzy
#| msgid "Suspend..."
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "Hvilemodus..." msgstr "Send filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "" msgstr "Bla gjennom filer..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "" msgstr "Feil under lesing av enhet"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "" msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:210 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
#, fuzzy
#| msgid "Power Settings"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm" msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
#, fuzzy
#| msgid "Power Settings"
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for strøm" msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/volume.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd" msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:293 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:400 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
msgid "Bluetooth Agent" msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "" msgstr "Bluetooth-agent"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "" msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Always grant access"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Grant this time only"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:338
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "" msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "" msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Matches"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
msgid "Does not match"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "" msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:425 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Avbryt"
#: ../js/ui/status/power.js:85 #: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
@ -828,7 +748,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:664 #: ../js/ui/telepathyClient.js:665
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Sendt %X på %A" msgstr "Sendt %X på %A"
@ -880,32 +800,32 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder" msgstr "Systemlyder"
#: ../src/shell-global.c:1155 #: ../src/shell-global.c:1156
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mindre enn ett minutt siden" msgstr "Mindre enn ett minutt siden"
#: ../src/shell-global.c:1159 #: ../src/shell-global.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden" msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/shell-global.c:1164 #: ../src/shell-global.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden" msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden" msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/shell-global.c:1169 #: ../src/shell-global.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden" msgstr[1] "%d dager siden"
#: ../src/shell-global.c:1174 #: ../src/shell-global.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -935,6 +855,3 @@ msgstr "Søk"
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "What's using power..."
#~ msgstr "Hva bruker strøm..."