Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-08-28 16:06:50 +02:00
parent 684e5bec15
commit ac44426557

157
po/es.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -197,16 +197,16 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y "
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
"el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
"hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Apagar"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:220
#: ../js/gdm/util.js:221
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#: ../js/gdm/util.js:245
#: ../js/gdm/util.js:246
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -344,16 +344,16 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
#: ../js/ui/autorunManager.js:261
#: ../js/ui/autorunManager.js:264
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles"
#: ../js/ui/autorunManager.js:548
#: ../js/ui/autorunManager.js:552
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:574
#: ../js/ui/autorunManager.js:578
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:241
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -693,121 +693,121 @@ msgstr "Página web"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1228
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1235
#: ../js/ui/messageTray.js:1236
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1245
#: ../js/ui/messageTray.js:1246
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
#: ../js/ui/messageTray.js:2021
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
#: ../js/ui/messageTray.js:2459
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/networkAgent.js:311
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/networkAgent.js:247
msgid "Key: "
msgstr "Clave:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
#: ../js/ui/networkAgent.js:299
msgid "Service: "
msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
#: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overview.js:84
#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/overview.js:124
#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
@ -815,13 +815,13 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:193
#: ../js/ui/overview.js:192
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:214
#: ../js/ui/overview.js:213
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:726
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -935,11 +935,13 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
@ -1099,8 +1101,7 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
@ -1236,15 +1237,15 @@ msgstr "Configuración de la red"
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1802
#: ../js/ui/status/network.js:1801
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1803
#: ../js/ui/status/network.js:1802
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2104
#: ../js/ui/status/network.js:2103
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
#: ../src/shell-app.c:622
#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -1786,6 +1787,9 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Mostrar la hora con segundos"
@ -2137,8 +2141,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2155,19 +2159,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"