From ac44426557c945316aecca3eab1b39bcb127ca27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 28 Aug 2012 16:06:50 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 157 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 504f19d87..7af3bc01f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-21 18:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-28 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-28 15:57+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -197,16 +197,16 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " -"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " -"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " -"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " -"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " -"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " -"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " -"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y " -"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para " -"el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " +"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " +"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " +"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " +"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " +"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " +"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " +"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM " +"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de " +"hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "Iniciar sesión" msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129 @@ -285,11 +285,11 @@ msgstr "Apagar" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:220 +#: ../js/gdm/util.js:221 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:245 +#: ../js/gdm/util.js:246 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN" msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" @@ -344,16 +344,16 @@ msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/dash.js:241 +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" @@ -693,121 +693,121 @@ msgstr "Página web" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1228 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1235 +#: ../js/ui/messageTray.js:1236 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1245 +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2021 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2459 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Clave:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Identidad:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Contraseña de la clave privada:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -815,13 +815,13 @@ msgstr "Vista general" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:193 +#: ../js/ui/overview.js:192 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:214 +#: ../js/ui/overview.js:213 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo," #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:726 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -935,11 +935,13 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "Contraseña" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 @@ -1099,8 +1101,7 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." +msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" @@ -1236,15 +1237,15 @@ msgstr "Configuración de la red" msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1801 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:2104 +#: ../js/ui/status/network.js:2103 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -1786,6 +1787,9 @@ msgstr "Sistema de archivos" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Contraseña" + #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "Mostrar la hora con segundos" @@ -2137,8 +2141,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " -#~ "segundos en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " +#~ "en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2155,19 +2159,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " -#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " -#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " -#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " -#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " -#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " +#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " +#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " +#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " +#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " +#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"