Updated Persian Translations
This commit is contained in:
parent
c51acf7c2a
commit
aa5997d975
221
po/fa.po
221
po/fa.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:00+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 01:45+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian\n"
|
"Language-Team: Persian\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -99,63 +99,59 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|||||||
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
|
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
|
msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
|
msgstr "نوع صفحهکلید جهت استفاده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
|
msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیهها را در ساعت نشان میدهد."
|
msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیهها را در ساعت نشان میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "نمایش تاریخ در ساعت"
|
msgstr "نمایش تاریخ در ساعت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان میدهد."
|
msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
|
|
||||||
#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
|
|
||||||
#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
|
|
||||||
#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
|
|
||||||
#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
|
|
||||||
#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
|
|
||||||
#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
|
|
||||||
#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
|
|
||||||
#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T "
|
|
||||||
#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the "
|
|
||||||
#| "system."
|
|
||||||
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
|
||||||
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
|
||||||
msgstr "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
|
msgstr "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||||
|
|
||||||
@ -195,8 +191,8 @@ msgid "Not listed?"
|
|||||||
msgstr "فهرست نشده؟"
|
msgstr "فهرست نشده؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||||
@ -212,18 +208,18 @@ msgstr "ورود"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
|
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581
|
#: ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:652
|
#: ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "تعلیق"
|
msgstr "تعلیق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "خاموش کردن"
|
msgstr "خاموش کردن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -243,27 +239,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "همه"
|
msgstr "همه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "برنامهها"
|
msgstr "برنامهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "تنظیمات"
|
msgstr "تنظیمات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "پنجرهی جدید"
|
msgstr "پنجرهی جدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "حذف از مورد پسندها"
|
msgstr "حذف از مورد پسندها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
|
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
|
||||||
|
|
||||||
@ -436,93 +432,93 @@ msgstr "این هفته"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "هفته آینده"
|
msgstr "هفته آینده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:372
|
#: ../src/shell-app.c:374
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "ناشناخته"
|
msgstr "ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:127
|
#: ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "در دسترس"
|
msgstr "در دسترس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
#: ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "غائب"
|
msgstr "غائب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:130
|
#: ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "مشغول"
|
msgstr "مشغول"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "برونخط"
|
msgstr "برونخط"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTACTS"
|
msgstr "CONTACTS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:229
|
#: ../js/ui/dash.js:229
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "حذف"
|
msgstr "حذف"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
|
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "بازکردن تقویم"
|
msgstr "بازکردن تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM"
|
msgstr "%a %OH:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %OH:%OM"
|
msgstr "%a %OH:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B"
|
msgstr "%A %Od %B"
|
||||||
|
|
||||||
@ -615,20 +611,20 @@ msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجدد
|
|||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "نصب"
|
msgstr "نصب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "سینی"
|
msgstr "سینی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539
|
#: ../js/ui/keyboard.js:544
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "صفحهکلید"
|
msgstr "صفحهکلید"
|
||||||
@ -642,75 +638,75 @@ msgstr "گذرواژه"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "تلاش مجدد:"
|
msgstr "تلاش مجدد:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
|
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "مخفی کردن خطاها"
|
msgstr "مخفی کردن خطاها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "نمایش خطاها"
|
msgstr "نمایش خطاها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "به کار انداختن"
|
msgstr "به کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "از کار انداختن"
|
msgstr "از کار انداختن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطا"
|
msgstr "خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "قدیمی"
|
msgstr "قدیمی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "در حال بارگیری"
|
msgstr "در حال بارگیری"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "نمایش منبع"
|
msgstr "نمایش منبع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "صفحهی وب"
|
msgstr "صفحهی وب"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "بازکردن"
|
msgstr "بازکردن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Unmute"
|
msgid "Unmute"
|
||||||
msgstr "باصدا"
|
msgstr "باصدا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "بیصدا"
|
msgstr "بیصدا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
@ -798,31 +794,35 @@ msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "برگردان"
|
msgstr "برگردان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "نمایکلی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "پنجرهها"
|
msgstr "پنجرهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "برنامهها"
|
msgstr "برنامهها"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "دَش"
|
msgstr "دَش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "خروج"
|
msgstr "خروج"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "فعالیتها"
|
msgstr "فعالیتها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
#: ../js/ui/panel.js:999
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "نوار بالا"
|
msgstr "نوار بالا"
|
||||||
|
|
||||||
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
|
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "درحال حستجو..."
|
msgstr "درحال حستجو..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
|
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
|
||||||
|
|
||||||
@ -905,7 +905,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
|||||||
msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
|
msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
#| msgid "Visibility"
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "دسترسیپذیری"
|
msgstr "دسترسیپذیری"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1178,7 +1177,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
|||||||
msgstr "بیسیم خودکار"
|
msgstr "بیسیم خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
#| msgid "Network error"
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "شبکه"
|
msgstr "شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1523,7 +1521,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
|||||||
msgstr "اتصال از دست رفته است"
|
msgstr "اتصال از دست رفته است"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1552,7 +1549,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific
|
|||||||
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||||
#| msgid "Connection error"
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "خطای داخلی"
|
msgstr "خطای داخلی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1575,53 +1571,53 @@ msgstr "ویرایش حساب"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "دلیل ناشناخته"
|
msgstr "دلیل ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "نامرئی"
|
msgstr "نامرئی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "بیکار"
|
msgstr "بیکار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "خارج از دسترس"
|
msgstr "خارج از دسترس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579
|
#: ../js/ui/userMenu.js:595
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
#: ../js/ui/userMenu.js:599
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:653
|
#: ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "خاموش کردن..."
|
msgstr "خاموش کردن..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "اعلانها"
|
msgstr "اعلانها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "حسابهای برخط"
|
msgstr "حسابهای برخط"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "تنظیمات سیستم"
|
msgstr "تنظیمات سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "قفل کردن صفحه"
|
msgstr "قفل کردن صفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "تعویض کاربر"
|
msgstr "تعویض کاربر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "خروج از سیستم..."
|
msgstr "خروج از سیستم..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1683,21 +1679,20 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "صداهای سیستم"
|
msgstr "صداهای سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:262
|
#: ../src/main.c:255
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "چاپ نسخه"
|
msgstr "چاپ نسخه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:268
|
#: ../src/main.c:261
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
|
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||||
#| msgid "Does not match"
|
|
||||||
msgid "Passwords do not match."
|
msgid "Passwords do not match."
|
||||||
msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
|
msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user