From aa5997d975c378b38137acc4aaeedbbef7931c1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Sat, 31 Mar 2012 02:13:34 +0430 Subject: [PATCH] Updated Persian Translations --- po/fa.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 108 insertions(+), 113 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index f2f8282c0..5b34565fe 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:00+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 01:45+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -99,63 +99,59 @@ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Which keyboard to use" msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show time with seconds" msgstr "نمایش ساعت همراه با ثانیه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، ثانیه‌ها را در ساعت نشان می‌دهد." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show date in clock" msgstr "نمایش تاریخ در ساعت" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "اگر روی «درست» تنظیم شود، تاریخ را در کنار ساعت نشان می‌دهد." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " -#| "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T " -#| "is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the " -#| "system." msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند." @@ -195,8 +191,8 @@ msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 #: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 @@ -212,18 +208,18 @@ msgstr "ورود" msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 -#: ../js/ui/userMenu.js:581 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 -#: ../js/ui/userMenu.js:652 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 +#: ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 +#: ../js/ui/userMenu.js:668 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" @@ -243,27 +239,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +#: ../js/ui/appDisplay.js:314 msgid "APPLICATIONS" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:371 +#: ../js/ui/appDisplay.js:375 msgid "SETTINGS" msgstr "تنظیمات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:676 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "New Window" msgstr "پنجره‌ی جدید" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از مورد پسندها" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "Add to Favorites" msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها" @@ -436,93 +432,93 @@ msgstr "این هفته" msgid "Next week" msgstr "هفته آینده" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/status/power.js:215 -#: ../src/shell-app.c:372 +#: ../src/shell-app.c:374 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 -#: ../js/ui/userMenu.js:127 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:129 msgid "Available" msgstr "در دسترس" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 -#: ../js/ui/userMenu.js:136 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 +#: ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 -#: ../js/ui/userMenu.js:130 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 +#: ../js/ui/userMenu.js:132 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" #: ../js/ui/dash.js:229 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:103 msgid "Date and Time Settings" msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت" -#: ../js/ui/dateMenu.js:123 +#: ../js/ui/dateMenu.js:129 msgid "Open Calendar" msgstr "بازکردن تقویم" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %R" msgstr "%a %OH:%OM" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:195 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %Od %b %OH:%OM" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:206 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %OH:%OM" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:211 +#: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %Od %B" @@ -615,20 +611,20 @@ msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجدد msgid "Restarting the system." msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "نصب" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:322 +#: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" msgstr "سینی" -#: ../js/ui/keyboard.js:539 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" @@ -642,75 +638,75 @@ msgstr "گذرواژه" msgid "Type again:" msgstr "تلاش مجدد:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "مخفی کردن خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:840 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:847 msgid "Show Errors" msgstr "نمایش خطاها" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:116 +#: ../js/ui/main.js:118 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1200 msgid "Open" msgstr "بازکردن" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Unmute" msgstr "باصدا" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1217 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" -#: ../js/ui/messageTray.js:2447 +#: ../js/ui/messageTray.js:2490 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" @@ -798,31 +794,35 @@ msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." msgid "Undo" msgstr "برگردان" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:132 +msgid "Overview" +msgstr "نمای‌کلی" + +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌‌ها" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "دَش" -#: ../js/ui/panel.js:583 +#: ../js/ui/panel.js:592 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:614 +#: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" -#: ../js/ui/panel.js:987 +#: ../js/ui/panel.js:999 msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:720 +#: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "Searching..." msgstr "درحال حستجو..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 msgid "No matching results." msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد." @@ -905,7 +905,6 @@ msgid "Wrong password, please try again" msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 -#| msgid "Visibility" msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" @@ -1178,7 +1177,6 @@ msgid "Auto wireless" msgstr "بیسیم خودکار" #: ../js/ui/status/network.js:1541 -#| msgid "Network error" msgid "Network" msgstr "شبکه" @@ -1523,7 +1521,6 @@ msgid "Connection has been lost" msgstr "اتصال از دست رفته است" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -#| msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server" msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است" @@ -1552,7 +1549,6 @@ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certific msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -#| msgid "Connection error" msgid "Internal error" msgstr "خطای داخلی" @@ -1575,53 +1571,53 @@ msgstr "ویرایش حساب" msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل ناشناخته" -#: ../js/ui/userMenu.js:133 +#: ../js/ui/userMenu.js:135 msgid "Hidden" msgstr "نامرئی" -#: ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Idle" msgstr "بی‌کار" -#: ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Unavailable" msgstr "خارج از دسترس" -#: ../js/ui/userMenu.js:579 -#: ../js/ui/userMenu.js:583 -#: ../js/ui/userMenu.js:653 +#: ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Power Off..." msgstr "خاموش کردن..." -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Notifications" msgstr "اعلان‌ها" -#: ../js/ui/userMenu.js:623 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" -#: ../js/ui/userMenu.js:627 +#: ../js/ui/userMenu.js:643 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" -#: ../js/ui/userMenu.js:634 +#: ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Lock Screen" msgstr "قفل کردن صفحه" -#: ../js/ui/userMenu.js:639 +#: ../js/ui/userMenu.js:655 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:660 msgid "Log Out..." msgstr "خروج از سیستم..." -#: ../js/ui/userMenu.js:672 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" -#: ../js/ui/userMenu.js:673 +#: ../js/ui/userMenu.js:689 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." @@ -1683,21 +1679,20 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی" msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سیستم" -#: ../src/main.c:262 +#: ../src/main.c:255 msgid "Print version" msgstr "چاپ نسخه" -#: ../src/main.c:268 +#: ../src/main.c:261 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/shell-app.c:617 +#: ../src/shell-app.c:619 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 -#| msgid "Does not match" msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."