Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-04-27 08:08:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3a34c16eca
commit aa51d56fa2

254
po/uk.po
View File

@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 11:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: uk\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Зробити знімок вікна"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294
msgid "System"
msgstr "Система"
@ -561,7 +561,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Мережевий вхід"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Трапилась халепа"
@ -655,12 +655,15 @@ msgid "Session Already Running"
msgstr "Сеанс уже запущено"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
#| msgid ""
#| "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result "
#| "in data loss."
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
"data loss"
msgstr ""
"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у "
"ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних."
"ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних"
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
@ -1174,15 +1177,19 @@ msgstr "Вилучити усі сповіщення"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не відповідає."
#| msgid "“%s” is not responding."
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "«%s» не відповідає"
#: js/ui/closeDialog.js:45
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app "
#| "to quit entirely."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
"quit entirely"
msgstr ""
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму."
"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму"
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit"
@ -1214,10 +1221,12 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96
#| msgid ""
#| "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі"
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
@ -1247,11 +1256,12 @@ msgstr "Необхідна автентифікація"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751
#, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "“%s”."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»"
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1281,8 +1291,9 @@ msgstr "Пін-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772
#: js/ui/components/networkAgent.js:776
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#| msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»"
#: js/ui/components/networkAgent.js:775
msgid "VPN password"
@ -1379,7 +1390,8 @@ msgid "No Events"
msgstr "Немає подій"
#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "Add world clocks…"
#| msgid "Add world clocks…"
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "Додати світові годинники…"
#: js/ui/dateMenu.js:414
@ -1391,19 +1403,22 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go online for weather information"
#| msgid "Go online for weather information"
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
#| msgid "Weather information is currently unavailable"
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "Відомості щодо погоди недоступні"
#: js/ui/dateMenu.js:726
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select weather location…"
#| msgid "Select weather location…"
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
@ -1419,21 +1434,25 @@ msgstr "Завершити сеанс"
#: js/ui/endSessionDialog.js:52
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду."
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду"
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди"
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд"
msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду."
#| msgid "You will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду"
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди"
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд"
msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "button"
@ -1452,12 +1471,14 @@ msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
#: js/ui/endSessionDialog.js:75
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду."
#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "checkbox"
@ -1481,12 +1502,14 @@ msgstr "Установити оновлення і перезапустити"
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду."
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди"
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд"
msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
@ -1500,18 +1523,21 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
#| msgid ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d second."
#| msgid_plural ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
msgstr[1] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди."
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди"
msgstr[2] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд"
msgstr[3] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду."
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду"
#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141
msgctxt "button"
@ -1547,10 +1573,11 @@ msgstr ""
"живлення."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
#| msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням "
"оновлень."
"оновлень"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@ -1595,8 +1622,9 @@ msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Випущено оновлення розширень"
#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
#| msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@ -1615,8 +1643,9 @@ msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s."
#| msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
@ -1686,8 +1715,9 @@ msgstr "Не встановлено розширення"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:785
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
#| msgid "%s has not emitted any errors."
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s не випустила жодної помилки"
#: js/ui/lookingGlass.js:791
msgid "Hide Errors"
@ -1762,8 +1792,9 @@ msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
#: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
#| msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME"
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
@ -2018,8 +2049,9 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
#: js/ui/search.js:833
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
#| msgid "No results."
msgid "No results"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: js/ui/search.js:964
#, javascript-format
@ -2052,8 +2084,9 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Сховати текст"
#: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock активовано."
#| msgid "Caps lock is on."
msgid "Caps lock is on"
msgstr "Caps lock активовано"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume"
@ -2070,17 +2103,22 @@ msgstr "Використовує зашифровані файли"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format
#| msgid ""
#| "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
#| msgid ""
#| "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that "
#| "uses keyfiles."
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
"keyfiles"
msgstr ""
"Вам знадобиться зовнішня допоміжна програма, подібна до програми <i>Диски</"
"i> для розблоковування тому, де використано файли ключів."
"i> для розблоковування тому, де використано файли ключів"
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number"
@ -2101,8 +2139,9 @@ msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM має бути числом або порожній."
#| msgid "The PIM must be a number or empty."
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM має бути числом або порожній"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
@ -2275,10 +2314,12 @@ msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
#| msgid ""
#| "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
"конфіденційності."
"конфіденційності"
#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
@ -2478,9 +2519,12 @@ msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
#| msgid ""
#| "New device has been detected and needs to be authorized by an "
#| "administrator."
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error"
@ -2576,9 +2620,10 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
#| msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr ""
"Якщо хочете дізнатися більше про середовище, ознайомтеся із нашим туром."
"Якщо хочете дізнатися більше про середовище, ознайомтеся із нашим туром"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
@ -2721,8 +2766,9 @@ msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароль не збігається."
#| msgid "Passwords do not match."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароль не збігається"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
@ -2758,15 +2804,15 @@ msgstr ""
"«Розширення» GNOME обробляють оновлення розширень, налаштовування параметрів "
"розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступні оновлення"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84
msgid "Search View"
msgstr "Панель пошуку"
@ -2849,34 +2895,34 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б
msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень."
msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
msgid "Error Details"
msgstr "Подробиці щодо помилки"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "Updates Details"
msgstr "Подробиці щодо оновлень"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Приготовано нову версію цього розширення. Її буде завантажено під час "
"наступного входу до системи."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
msgid "Extension Details"
msgstr "Відомості щодо розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "_Website"
msgstr "_Сайт"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
msgid "_Settings"
msgstr "П_араметри"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
msgid "_Remove…"
msgstr "Ви_лучити…"
@ -2900,11 +2946,11 @@ msgstr "Пошук розширень"
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information"
msgstr "Докладніше"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
@ -2913,31 +2959,31 @@ msgstr ""
"Рекомендуємо вимкнути усі розширення, якщо у користуванні вашою системою "
"виникають проблеми."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions"
msgstr "Розширення користувача"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions"
msgstr "Загальносистемні розширення"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search."
msgstr "Спробуйте інші критерії пошуку."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Розширення, які не встановлено"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2945,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."