Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
1779f662b1
commit
a80ed030ad
248
po/nb.po
248
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell 2.91.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:35+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 14:42+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 19:36+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 18:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -143,131 +143,6 @@ msgstr "Om det skal samles statistikk om bruk av programmer"
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Color of the crosshairs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
|
||||||
"crosshairs."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
|
||||||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
|
||||||
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
|
||||||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
|
||||||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
|
||||||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
|
||||||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
|
||||||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
|
||||||
"contents are scrolled into view."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
|
||||||
"transparent."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
|
||||||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
|
||||||
"the mouse image."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Enable lens mode"
|
|
||||||
msgstr "Slå på linsemodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
|
||||||
"sprite."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
|
||||||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
|
||||||
"screen edge moves into the magnified view."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Length of the crosshairs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Magnification factor"
|
|
||||||
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Screen position"
|
|
||||||
msgstr "Skjermposisjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Show or hide the magnifier"
|
|
||||||
msgstr "Vis eller skjul forstørrelsesglass"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
|
||||||
"crosshairs."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
|
||||||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
|
||||||
"value of 2.0 doubles the size."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
|
||||||
"system mouse and move with it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:86
|
#: ../js/misc/util.js:86
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
msgstr "Kommando ikke funnet"
|
||||||
@ -288,27 +163,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|||||||
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:164
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:174
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:261
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "PROGRAMMER"
|
msgstr "PROGRAMMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:275
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:291
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "BRUKERVALG"
|
msgstr "BRUKERVALG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:572
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:551
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nytt vindu"
|
msgstr "Nytt vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:576
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:555
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:577
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:556
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -468,66 +343,66 @@ msgstr "Denne uken"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Neste uke"
|
msgstr "Neste uke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:27
|
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Åpne kalender"
|
msgstr "Åpne kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:148
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %R"
|
msgstr "%a %e %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:153
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R.%S"
|
msgstr "%a %R.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:166
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
msgstr "%a %l.%M.%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M %p"
|
msgstr "%a %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/docDisplay.js:18
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
msgstr "SISTE OPPFØRINGER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -603,37 +478,37 @@ msgstr "Bekreft"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktivert"
|
msgstr "Aktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktivert"
|
msgstr "Deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Utdatert"
|
msgstr "Utdatert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Vis kildekode"
|
msgstr "Vis kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1864
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -641,40 +516,40 @@ msgstr "Systeminformasjon"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Angre"
|
msgstr "Angre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
#: ../js/ui/overview.js:183
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:162
|
#: ../js/ui/overview.js:186
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programmer"
|
msgstr "Programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:480
|
#: ../js/ui/panel.js:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Avslutt %s"
|
msgstr "Avslutt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
|
msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Prøv igjen"
|
msgstr "Prøv igjen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:150
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Koble til …"
|
msgstr "Koble til …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:386
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
msgstr "STEDER & ENHETER"
|
||||||
|
|
||||||
@ -683,7 +558,7 @@ msgstr "STEDER & ENHETER"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:506
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -782,6 +657,8 @@ msgid "Large Text"
|
|||||||
msgstr "Stor tekst"
|
msgstr "Stor tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -834,11 +711,6 @@ msgstr "Innstillinger for mus"
|
|||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
msgstr "Innstillinger for lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
|
||||||
msgid "Bluetooth Agent"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth-agent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authorization request from %s"
|
msgid "Authorization request from %s"
|
||||||
@ -897,7 +769,7 @@ msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||||
msgid "Localization Settings"
|
msgid "Localization Settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
|
msgstr "Innstillinger for lokalisering"
|
||||||
|
|
||||||
@ -981,7 +853,7 @@ msgstr "Nettbrett"
|
|||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Datamaskin"
|
msgstr "Datamaskin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
|
#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
@ -993,22 +865,22 @@ msgstr "Volum"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s er tilkoblet."
|
msgstr "%s er tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s er frakoblet."
|
msgstr "%s er frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "«%s» er borte."
|
msgstr "«%s» er borte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s er opptatt."
|
msgstr "%s er opptatt."
|
||||||
@ -1016,7 +888,7 @@ msgstr "%s er opptatt."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:668
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:349
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr "Sendt %X på %A"
|
msgstr "Sendt %X på %A"
|
||||||
@ -1035,17 +907,6 @@ msgstr "%s er ferdig startet"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "«%s» er klar"
|
msgstr "«%s» er klar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:243
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan ikke legge til nytt arbeidsområde fordi grensen for maksimalt antall "
|
|
||||||
"arbeidsområder er nådd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:259
|
|
||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
|
||||||
msgstr "Kan ikke fjerne første arbeidsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
|
||||||
@ -1123,3 +984,18 @@ msgstr "Søk"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slå på linsemodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Forstørrelsesfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screen position"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skjermposisjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis eller skjul forstørrelsesglass"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth Agent"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth-agent"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user