Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
23a31b9c00
commit
a2f943db8f
91
po/gl.po
91
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 02:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:19+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 13:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -23,6 +23,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Record a screencast"
|
||||||
|
msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "System"
|
||||||
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Show the message tray"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Shell"
|
msgid "GNOME Shell"
|
||||||
msgstr "GNOME Shell"
|
msgstr "GNOME Shell"
|
||||||
@ -238,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Sesión…"
|
msgstr "Sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||||
@ -246,28 +262,28 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Non está na lista?"
|
msgstr "Non está na lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -275,18 +291,23 @@ msgstr "Suspender"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
|
msgstr "Erro de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||||
@ -1582,63 +1603,63 @@ msgstr "Micrófono"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisíbel"
|
msgstr "Invisíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactivo"
|
msgstr "Inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "Cambiar de sesión"
|
msgstr "Cambiar de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacións"
|
msgstr "Notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias do sistema"
|
msgstr "Preferencias do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Saír da sesión"
|
msgstr "Saír da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1708,21 +1729,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:327
|
#: ../src/main.c:330
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:333
|
#: ../src/main.c:336
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:339
|
#: ../src/main.c:342
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
|
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
|
||||||
"sesión"
|
"sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:345
|
#: ../src/main.c:348
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar os modos posíbeis"
|
msgstr "Listar os modos posíbeis"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1766,9 +1787,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "Home"
|
#~ msgid "Home"
|
||||||
#~ msgstr "Cartafol persoal"
|
#~ msgstr "Cartafol persoal"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File System"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2041,9 +2059,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
#~ msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||||
#~ msgstr "Opacidade do punto de mira"
|
#~ msgstr "Opacidade do punto de mira"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Screen position"
|
|
||||||
#~ msgstr "Posición de pantalla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"
|
#~ msgstr "Mostrar os contidos magnificados máis aló dos bordos do escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user