Update Norwegian Bokmål translation
This commit is contained in:
parent
674df088b3
commit
a2ecbeb697
133
po/nb.po
133
po/nb.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 02:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 15:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Ta skjermbilde av vindu"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Ta skjermopptak interaktivt"
|
msgstr "Ta skjermopptak interaktivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "System"
|
msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,8 +566,8 @@ msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Passord"
|
msgstr "Passord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Innstillinger"
|
msgstr "Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -1032,43 +1032,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "O"
|
msgstr "O"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "F"
|
msgstr "F"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "L"
|
msgstr "L"
|
||||||
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "L"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1092,41 +1092,41 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Forrige måned"
|
msgstr "Forrige måned"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Neste måned"
|
msgstr "Neste måned"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Uke %V"
|
msgstr "Uke %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Ingen varslinger"
|
msgstr "Ingen varslinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Ikke forstyrr"
|
msgstr "Ikke forstyrr"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Fjern alle varslinger"
|
msgstr "Fjern alle varslinger"
|
||||||
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Kan ikke låse opp område"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Den installerte versjonen av udisks støtter ikke PIM-innstillingen"
|
msgstr "Den installerte versjonen av udisks støtter ikke PIM-innstillingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Åpne med %s"
|
msgstr "Åpne med %s"
|
||||||
@ -1263,15 +1263,10 @@ msgstr "Autentiser"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Autentisering mislyktes. Prøv igjen."
|
msgstr "Autentisering mislyktes. Prøv igjen."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
|
||||||
msgstr "%s byttet navn til %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
msgstr "Vinduer"
|
||||||
@ -1368,7 +1363,7 @@ msgstr "Været"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:728
|
#: js/ui/dateMenu.js:728
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Velg posisjon for værmelding…"
|
msgstr "Velg posisjon…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:48
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1541,11 +1536,11 @@ msgstr "Installer utvidelse"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Utvidelser kan oppdateres"
|
msgstr "Utvidelser kan oppdateres"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Oppdateringer av utvidelser er klare for installering."
|
msgstr "Oppdateringer av utvidelser er klare for installering."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,23 +1680,23 @@ msgstr "Se kilde"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Nettside"
|
msgstr "Nettside"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:278
|
#: js/ui/main.js:279
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "System satt i usikret modus"
|
msgstr "System satt i usikret modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:279
|
#: js/ui/main.js:280
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang"
|
msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
|
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Angre"
|
msgstr "Angre"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:338
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Logg inn som priviligert bruker"
|
msgstr "Logg inn som priviligert bruker"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1709,25 +1704,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. "
|
"Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. "
|
||||||
"Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker."
|
"Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:387
|
#: js/ui/main.js:389
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Kan ikke låse skjerm"
|
msgstr "Kan ikke låse skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:390
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm."
|
msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||||
#. source doesn't have a name
|
#. source doesn't have a name
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Ukjent app"
|
msgstr "Ukjent app"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||||
|
msgid "Notification sound"
|
||||||
|
msgstr "Varslingslyd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Ukjent artist"
|
msgstr "Ukjent artist"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Ukjent tittel"
|
msgstr "Ukjent tittel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr "Apper"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:64
|
#: js/ui/overview.js:67
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Oversiktsmodus"
|
msgstr "Oversiktsmodus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr "Trykk her for å se opptaket."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Vis i Filer"
|
msgstr "Vis i Filer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1957,7 +1956,7 @@ msgstr "Skjermbilde tatt"
|
|||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Bildet kan limes inn fra utklippstavlen."
|
msgstr "Bildet kan limes inn fra utklippstavlen."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Skjermbilde tatt"
|
msgstr "Skjermbilde tatt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2001,20 +2000,20 @@ msgstr "Skjul tekst"
|
|||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Caps lock er på."
|
msgstr "Caps lock er på."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||||
msgid "Hidden Volume"
|
msgid "Hidden Volume"
|
||||||
msgstr "Skjult område"
|
msgstr "Skjult område"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||||
msgid "Windows System Volume"
|
msgid "Windows System Volume"
|
||||||
msgstr "Windows-område"
|
msgstr "Windows-område"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||||
msgstr "Bruker nøkkelfiler"
|
msgstr "Bruker nøkkelfiler"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
@ -2022,7 +2021,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk appen <i>%s</i> i "
|
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk appen <i>%s</i> i "
|
||||||
"stedet."
|
"stedet."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
"keyfiles."
|
"keyfiles."
|
||||||
@ -2030,25 +2029,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk et eksternt verktøy, "
|
"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk et eksternt verktøy, "
|
||||||
"som <i>Disker</i>."
|
"som <i>Disker</i>."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
msgstr "PIM-nummer"
|
msgstr "PIM-nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Husk passord"
|
msgstr "Husk passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Lås opp"
|
msgstr "Lås opp"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Åpne %s"
|
msgstr "Åpne %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr "PIM-feltet må inneholde et tall eller holdes tomt."
|
msgstr "PIM-feltet må inneholde et tall eller holdes tomt."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2324,11 +2323,11 @@ msgstr "Bredbåndsinnstillinger"
|
|||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Mobil"
|
msgstr "Mobil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2034
|
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2401,30 +2400,30 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skjerm"
|
msgstr "Lås skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
msgstr "En ny enhet ble oppdaget. Koble fra og til igjen for å bruke den."
|
msgstr "En ny enhet ble oppdaget. Koble fra og til igjen for å bruke den."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr "En ny enhet ble oppdaget, og må godkjennes av en administrator."
|
msgstr "En ny enhet ble oppdaget, og må godkjennes av en administrator."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Godkjenningsfeil"
|
msgstr "Godkjenningsfeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke godkjenne Thunderbolt-enhet: %s"
|
msgstr "Kan ikke godkjenne Thunderbolt-enhet: %s"
|
||||||
@ -3376,6 +3375,10 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systemlyder"
|
msgstr "Systemlyder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s byttet navn til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Manager"
|
#~ msgid "Network Manager"
|
||||||
#~ msgstr "Nettverk"
|
#~ msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user