Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2011-08-24 09:03:43 +02:00
parent 72037af241
commit a2e6b3167b

242
po/sv.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -142,27 +142,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAM"
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till som favorit"
@ -299,35 +299,35 @@ msgid "S"
msgstr "Lö"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
#: ../js/ui/calendar.js:678
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting i schemat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
#: ../js/ui/calendar.js:694
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730
#: ../js/ui/calendar.js:707
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: ../js/ui/calendar.js:734
#: ../js/ui/calendar.js:711
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: ../js/ui/calendar.js:743
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:728
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
@ -336,58 +336,58 @@ msgstr "Nästa vecka"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Inställningar för datum och tid"
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar"
msgstr "Öppna kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R.%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -505,9 +505,9 @@ msgstr "Öppna"
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:426
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427
#: ../js/ui/status/power.js:238
#: ../src/shell-app-system.c:1115
#: ../src/shell-app.c:340
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
@ -688,12 +688,12 @@ msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
#: ../js/ui/status/network.js:493
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "disconnecting..."
msgstr "kopplar från..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#: ../js/ui/status/network.js:499
#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Tillåt för denna gång"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1001
msgid "Reject"
msgstr "Neka"
@ -835,144 +835,144 @@ msgstr "Växla användare"
msgid "Log Out..."
msgstr "Logga ut..."
#: ../js/ui/status/network.js:123
#: ../js/ui/status/network.js:108
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:292
#: ../js/ui/status/network.js:296
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterade"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:502
#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:512
#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "firmware missing"
msgstr "fast programvara saknas"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:519
#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabeln är inte ansluten"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:524
#: ../js/ui/status/network.js:528
msgid "unavailable"
msgstr "inte tillgänglig"
#: ../js/ui/status/network.js:526
#: ../js/ui/status/network.js:530
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:582
#: ../js/ui/status/network.js:1507
#: ../js/ui/status/network.js:586
#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:618
#: ../js/ui/status/network.js:1444
#: ../js/ui/status/network.js:622
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "Connected (private)"
msgstr "Ansluten (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:703
#: ../js/ui/status/network.js:707
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatiskt ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:771
#: ../js/ui/status/network.js:775
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatiskt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:774
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatiskt uppringt nätverk"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:898
#: ../js/ui/status/network.js:1456
#: ../js/ui/status/network.js:902
#: ../js/ui/status/network.js:1495
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatiskt %s"
#: ../js/ui/status/network.js:900
#: ../js/ui/status/network.js:904
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatisk Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1458
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatiskt trådlöst nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1550
#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Enable networking"
msgstr "Aktivera nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1562
#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Wired"
msgstr "Trådbundet"
#: ../js/ui/status/network.js:1573
#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"
#: ../js/ui/status/network.js:1583
#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:1593
#: ../js/ui/status/network.js:1632
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1605
#: ../js/ui/status/network.js:1644
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1897
#: ../js/ui/status/network.js:1936
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1901
#: ../js/ui/status/network.js:1940
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1905
#: ../js/ui/status/network.js:1944
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till trådbundna nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1909
#: ../js/ui/status/network.js:1948
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1914
#: ../js/ui/status/network.js:1953
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Du är nu ansluten till \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1922
#: ../js/ui/status/network.js:1961
msgid "Connection established"
msgstr "Anslutningen etablerad"
#: ../js/ui/status/network.js:2048
#: ../js/ui/status/network.js:2087
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
#: ../js/ui/status/network.js:2173
#: ../js/ui/status/network.js:2212
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"
@ -1073,31 +1073,36 @@ msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
msgid "Call"
msgstr "Samtal"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföring"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:589
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s är ansluten."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s är frånkopplad."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#: ../js/ui/telepathyClient.js:597
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s är frånvarande."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#: ../js/ui/telepathyClient.js:600
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s är upptagen."
@ -1105,35 +1110,35 @@ msgstr "%s är upptagen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:786
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:790
#: ../js/ui/telepathyClient.js:838
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:897
#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"
@ -1141,35 +1146,47 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#: ../js/ui/telepathyClient.js:956
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1045
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtal från %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:944
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s skickar dig %s"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@ -1179,7 +1196,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv för att söka..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
#: ../src/shell-util.c:257
#: ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@ -1219,7 +1236,7 @@ msgstr "Systemljud"
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"
#: ../src/shell-app.c:464
#: ../src/shell-app.c:566
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
@ -1236,13 +1253,13 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
#: ../src/shell-util.c:96
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:111
#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@ -1251,37 +1268,32 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:307
#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../src/shell-util.c:600
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Språkinställningar"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
@ -1293,128 +1305,90 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Stäng av..."
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Skärmläsare"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Skärmtangentbord"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Timmesformat"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
#~ "sekunder i tiden."
#~ msgid "Enable lens mode"
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
#~ msgid "Magnification factor"
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
#~ msgid "Screen position"
#~ msgstr "Skärmposition"
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Klockformat"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Klockinställningar"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panelvisning"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Visa seku_nder"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "Visa _datum"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Search your computer"
#~ msgstr "Sök i din dator"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
#~ "har uppnåtts."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLATSER"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Senaste dokument"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(se alla)"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidopanel"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
#~ msgid "DOCUMENTS"
#~ msgstr "DOKUMENT"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."