Updated Persian translation
This commit is contained in:
parent
90b3f7b7f6
commit
a147d0428d
283
po/fa.po
283
po/fa.po
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:02+0330\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:11+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -130,47 +130,47 @@ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "غیرفعال کردنِ تامینکنندهگان OpenSearch"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "نشست..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "فهرست نشده؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "ورود"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "پنجرهی ورود به سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "تعلیق"
|
||||
|
||||
@ -396,38 +396,38 @@ msgstr "این هفته"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "هفته آینده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
||||
#: ../src/shell-app.c:355
|
||||
#: ../src/shell-app.c:353
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "در دسترس"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:148
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "غائب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "برونخط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
@ -561,139 +561,134 @@ msgstr "نصب"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
||||
#| msgid "Retry"
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:325
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "سینی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:530
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:547
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "صفحهکلید"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "به کار انداختن"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "از کار انداختن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "قدیمی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "در حال بارگیری"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "نمایش منبع"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحهی وب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "بازکردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "نمایش گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "گذرواژه: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "کلید: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "نامکاربری: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "شناسه: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "سرویس: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "نام شبکه: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "تایید هویت DSL"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "کد پین لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "پین: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
||||
@ -749,15 +744,15 @@ msgstr "اتصال به..."
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "محلها و ابزارها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "تایید هویت لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "مدیر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "تایید هویت"
|
||||
|
||||
@ -765,11 +760,11 @@ msgstr "تایید هویت"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "گذرواژه"
|
||||
|
||||
@ -782,7 +777,7 @@ msgstr "گذرواژه"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:208
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
|
||||
|
||||
@ -794,6 +789,23 @@ msgstr "درحال حستجو..."
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "رونوشت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "چسباندن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "نمایش متن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
|
||||
#| msgid "Large Text"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "مخفیکردن متن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
|
||||
@ -806,7 +818,6 @@ msgstr "بزرگنمایی"
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
#| msgid "Keyboard"
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "صفحهکلید مجازی"
|
||||
|
||||
@ -935,7 +946,7 @@ msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "رد کردن"
|
||||
|
||||
@ -1226,22 +1237,22 @@ msgstr "درخواست اشتراک"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "خطا اتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s بر خط است."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s برون خط است."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s غایب است."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s مشغول است."
|
||||
@ -1249,35 +1260,35 @@ msgstr "%s مشغول است."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "دعوتنامه به %s"
|
||||
@ -1285,36 +1296,37 @@ msgstr "دعوتنامه به %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s از شما دعوت میکند که به %s بپیوندید"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "رد کردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "پذیرفتن"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "تماس از طرف %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "پاسخگویی"
|
||||
|
||||
@ -1323,125 +1335,125 @@ msgstr "پاسخگویی"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "خطا شبکه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "خطا رمزنگاری"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "اتصال رد شده است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "اتصال از دست رفته است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "اتصال مجدد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "ویرایش حساب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "دلیل ناشناخته"
|
||||
|
||||
@ -1457,41 +1469,41 @@ msgstr "بیکار"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "خارج از دسترس"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:552
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "خاموش کردن..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "اعلانها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:596
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "حسابهای برخط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:600
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "قفل کردن صفحه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "تعویض کاربر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:617
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "خروج از سیستم..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:645
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:646
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
|
||||
|
||||
@ -1499,11 +1511,11 @@ msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گ
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
|
||||
#: ../src/shell-util.c:261
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "جستجو"
|
||||
@ -1543,7 +1555,7 @@ msgstr "چاپ نسخه"
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
||||
#: ../src/shell-app.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
||||
@ -1580,6 +1592,9 @@ msgstr "سیستم پروندهها"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "نمایش گذرواژه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
#~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحهکلید مجازی نمایش داده میشود."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user