From a147d0428dd834bc9ba56d31cb66d8a0c3b90270 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Mon, 24 Oct 2011 21:12:21 +0330 Subject: [PATCH] Updated Persian translation --- po/fa.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 552acd422..6b2d7ce77 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-04 20:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:02+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:11+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" -"Language-Team: Persian <>\n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -130,47 +130,47 @@ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "نشست..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "ورود" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "فهرست نشده؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:426 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 -#: ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ورود" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم" #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 -#: ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/ui/userMenu.js:554 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:625 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" @@ -396,38 +396,38 @@ msgstr "این هفته" msgid "Next week" msgstr "هفته آینده" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459 #: ../js/ui/status/power.js:223 -#: ../src/shell-app.c:355 +#: ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 #: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "در دسترس" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 #: ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 #: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTS" -#: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 +#: ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "حذف" @@ -561,139 +561,134 @@ msgstr "نصب" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 -#| msgid "Retry" +#: ../js/ui/keyboard.js:325 msgid "tray" msgstr "سینی" -#: ../js/ui/keyboard.js:530 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 #: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:646 msgid "No extensions installed" msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "Enabled" msgstr "به کار انداختن" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "از کار انداختن" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:696 msgid "Error" msgstr "خطا" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Out of date" msgstr "قدیمی" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Downloading" msgstr "در حال بارگیری" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "View Source" msgstr "نمایش منبع" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Web Page" msgstr "صفحه‌ی وب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "بازکردن" -#: ../js/ui/messageTray.js:2406 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "نمایش گذرواژه" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 +#: ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "گذرواژه: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "کلید: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 -#: ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "نام‌کاربری: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "شناسه: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "سرویس: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "نام شبکه: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "تایید هویت DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "کد پین لازم است" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "پین: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است." @@ -749,15 +744,15 @@ msgstr "اتصال به..." msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "محل‌ها و ابزارها" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "تایید هویت لازم است" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "تایید هویت" @@ -765,11 +760,11 @@ msgstr "تایید هویت" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" @@ -782,7 +777,7 @@ msgstr "گذرواژه" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:" @@ -794,6 +789,23 @@ msgstr "درحال حستجو..." msgid "No matching results." msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "رونوشت" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "نمایش متن" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#| msgid "Large Text" +msgid "Hide Text" +msgstr "مخفی‌کردن متن" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید" @@ -806,7 +818,6 @@ msgstr "بزرگنمایی" #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 -#| msgid "Keyboard" msgid "Screen Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید مجازی" @@ -935,7 +946,7 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "موافقت تنها در همین زمان" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1200 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" @@ -1226,22 +1237,22 @@ msgstr "درخواست اشتراک" msgid "Connection error" msgstr "خطا اتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s بر خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s برون خط است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s غایب است." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s مشغول است." @@ -1249,35 +1260,35 @@ msgstr "%s مشغول است." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "ارسال در %OH:%OM در %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "ارسال در %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "ارسال در %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوتنامه به %s" @@ -1285,36 +1296,37 @@ msgstr "دعوتنامه به %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "رد کردن" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "تماس از طرف %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "پاسخگویی" @@ -1323,125 +1335,125 @@ msgstr "پاسخگویی" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "خطا شبکه" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "تایید هویت شکست خورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "خطا رمزنگاری" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "گواهینامه ارائه نشده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "گواهینامه منقضی شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "گواهینامه فعال نشده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "گواهینامه خود-امضا شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "رمزنگاری موجود نیست" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "گواهینامه نامعتبر است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "اتصال رد شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "اتصال از دست رفته است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "گواهینامه لغو شده است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "اتصال به %s شکست خورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "اتصال مجدد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "ویرایش حساب" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل ناشناخته" @@ -1457,41 +1469,41 @@ msgstr "بی‌کار" msgid "Unavailable" msgstr "خارج از دسترس" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 -#: ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:552 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:626 msgid "Power Off..." msgstr "خاموش کردن..." -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Notifications" msgstr "اعلان‌ها" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:596 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:600 msgid "System Settings" msgstr "تنظیمات سیستم" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:607 msgid "Lock Screen" msgstr "قفل کردن صفحه" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Switch User" msgstr "تعویض کاربر" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Log Out..." msgstr "خروج از سیستم..." -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:645 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید." @@ -1499,11 +1511,11 @@ msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "برای جستجو تایپ کنید..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 #: ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "جستجو" @@ -1543,7 +1555,7 @@ msgstr "چاپ نسخه" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد" @@ -1580,6 +1592,9 @@ msgstr "سیستم پرونده‌ها" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "نمایش گذرواژه" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، صفحه‌کلید مجازی نمایش داده می‌شود."