Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-03-21 23:37:37 +01:00
parent 498a743c08
commit a096ed37d6

218
po/ca.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-18 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -45,15 +45,6 @@ msgstr "Mostra totes les aplicacions"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicació" msgstr "Obre el menú d'aplicació"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
@ -199,8 +190,8 @@ msgid ""
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "a utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
"de selecció." "de selecció."
@ -415,12 +406,36 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa" msgstr "Inici de sessió de xarxa"
#: js/extensionPrefs/main.js:140 #: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Les extensions del GNOME gestiona les actualitzacions de les extensions, configurant "
"les preferències de l'extensió i suprimint o desactivant les extensions no desitjades."
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell"
#: js/extensionPrefs/js/main.js:163
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: js/extensionPrefs/main.js:141 #: js/extensionPrefs/js/main.js:164
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -428,19 +443,19 @@ msgstr ""
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " "Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
"nou" "nou"
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 #: js/extensionPrefs/js/main.js:167 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 #: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376 #: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913 #: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la"
#: js/extensionPrefs/main.js:145 #: js/extensionPrefs/js/main.js:168
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix" msgstr "Suprimeix"
#: js/extensionPrefs/main.js:217 #: js/extensionPrefs/js/main.js:240
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n" "Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct@ubuntu.com>\n"
@ -448,15 +463,12 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219 #: js/extensionPrefs/js/main.js:284
msgid "Manage your GNOME Extensions" #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament" msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
#: js/extensionPrefs/main.js:268 #: js/extensionPrefs/js/main.js:291
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -465,61 +477,61 @@ msgstr ""
"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " "Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." "extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
#: js/extensionPrefs/main.js:275 #: js/extensionPrefs/js/main.js:298
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics" msgstr "Detalls tècnics"
#: js/extensionPrefs/main.js:310 #: js/extensionPrefs/js/main.js:333
msgid "Copy Error" msgid "Copy Error"
msgstr "Copia l'error" msgstr "Copia l'error"
#: js/extensionPrefs/main.js:337 #: js/extensionPrefs/js/main.js:360
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici" msgstr "Pàgina d'inici"
#: js/extensionPrefs/main.js:338 #: js/extensionPrefs/js/main.js:361
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
#: js/extensionPrefs/main.js:449 #: js/extensionPrefs/js/main.js:478
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 #: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 #: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versió" msgstr "Versió"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 #: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autoria" msgstr "Autoria"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 #: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Lloc web" msgstr "Lloc web"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 #: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Suprimeix…" msgstr "Suprimeix…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions" msgid "About Extensions"
msgstr "Quant a les extensions" msgstr "Quant a les extensions"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
@ -527,11 +539,11 @@ msgstr ""
"Per visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions.gnome." "Per visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avís" msgstr "Avís"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -541,19 +553,19 @@ msgstr ""
"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
"inhabilitar totes les extensions." "inhabilitar totes les extensions."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Instal·lada manualment" msgstr "Instal·lada manualment"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Integrada" msgstr "Integrada"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -561,15 +573,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " "No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." "heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 #: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Surt…" msgstr "Surt…"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 #: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Contrasenya" msgstr "Contrasenya"
@ -592,8 +604,8 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 #: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari" msgstr "Nom d'usuari"
@ -845,44 +857,44 @@ msgstr "Denega l'accés"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés" msgstr "Permet l'accés"
#: js/ui/appDisplay.js:906 #: js/ui/appDisplay.js:898
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom" msgstr "Carpeta sense nom"
#: js/ui/appDisplay.js:929 #: js/ui/appDisplay.js:921
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
#: js/ui/appDisplay.js:1064 #: js/ui/appDisplay.js:1056
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent" msgstr "Freqüent"
#: js/ui/appDisplay.js:1071 #: js/ui/appDisplay.js:1063
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Totes" msgstr "Totes"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres" msgstr "Obre finestres"
#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova" msgstr "Finestra nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2481 #: js/ui/appDisplay.js:2477
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits" msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2515 #: js/ui/appDisplay.js:2511
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits" msgstr "Afegeix als preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls" msgstr "Mostra els detalls"
@ -1030,30 +1042,30 @@ msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia" msgstr "Tot el dia"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867 #: js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A %-d %B" msgstr "%A %-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870 #: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %d %B de %Y" msgstr "%A %d %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1096 #: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació" msgstr "Cap notificació"
#: js/ui/calendar.js:1099 #: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Cap cita" msgstr "Cap cita"
#: js/ui/calendar.js:1153 #: js/ui/calendar.js:1157
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu" msgstr "No molesteu"
#: js/ui/calendar.js:1167 #: js/ui/calendar.js:1171
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Neteja-ho" msgstr "Neteja-ho"
@ -1101,38 +1113,38 @@ msgstr ""
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s" msgstr "Obre amb %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:89 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 #: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
#: js/ui/components/networkAgent.js:208 #: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Clau" msgstr "Clau"
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 #: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Contrasenya de la clau privada" msgstr "Contrasenya de la clau privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identitat" msgstr "Identitat"
#: js/ui/components/networkAgent.js:281 #: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Servei" msgstr "Servei"
#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Cal autenticació" msgstr "Cal autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1141,42 +1153,42 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació." "d'encriptació."
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 #: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nom de la xarxa" msgstr "Nom de la xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL" msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 #: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 #: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 #: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:710 #: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Contrasenya VPN" msgstr "Contrasenya VPN"
@ -1246,23 +1258,23 @@ msgstr "Afegeix rellotges del món…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Rellotges del món" msgstr "Rellotges del món"
#: js/ui/dateMenu.js:276 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "El temps" msgstr "El temps"
#: js/ui/dateMenu.js:391 #: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Trieu una ubicació…" msgstr "Trieu una ubicació…"
#: js/ui/dateMenu.js:404 #: js/ui/dateMenu.js:417
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…" msgstr "S'està carregant…"
#: js/ui/dateMenu.js:414 #: js/ui/dateMenu.js:427
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
#: js/ui/dateMenu.js:416 #: js/ui/dateMenu.js:429
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
@ -1418,15 +1430,15 @@ msgstr "%s (remot)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:169 #: js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instal·la" msgstr "Instal·la"
#: js/ui/extensionDownloader.js:175 #: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instal·la l'extensió" msgstr "Instal·la l'extensió"
#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #: js/ui/extensionDownloader.js:188
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
@ -1586,11 +1598,11 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web" msgstr "Pàgina web"
#: js/ui/main.js:269 #: js/ui/main.js:274
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
#: js/ui/main.js:270 #: js/ui/main.js:275
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1598,11 +1610,11 @@ msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
"Si és possible, entreu com a un usuari normal." "Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/main.js:276 #: js/ui/main.js:281
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:282
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
@ -2468,19 +2480,19 @@ msgstr "Tanca"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari de l'Evolution" msgstr "Calendari de l'Evolution"
#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 #: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió" msgstr "Mostra la versió"
#: src/main.c:466 #: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:472 #: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:478 #: src/main.c:476
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles" msgstr "Llista els modes possibles"