Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-03-10 20:19:44 +02:00
parent eda8a94d5b
commit 9f5584a157

172
po/uk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 17:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:18+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -193,27 +193,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:195 #: ../js/ui/appDisplay.js:226
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всі" msgstr "Всі"
#: ../js/ui/appDisplay.js:282 #: ../js/ui/appDisplay.js:324
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ПРОГРАМИ" msgstr "ПРОГРАМИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:312 #: ../js/ui/appDisplay.js:350
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ" msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:572 #: ../js/ui/appDisplay.js:612
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:575 #: ../js/ui/appDisplay.js:615
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого" msgstr "Вилучити з улюбленого"
#: ../js/ui/appDisplay.js:576 #: ../js/ui/appDisplay.js:616
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого" msgstr "Додати до улюбленого"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Цей тиждень"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Наступний тиждень" msgstr "Наступний тиждень"
#: ../js/ui/dash.js:174 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -381,54 +381,54 @@ msgstr "Вилучити"
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Параметри дати і часу" msgstr "Параметри дати і часу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110 #: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Відкрити календар" msgstr "Відкрити календар"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:162 #: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:163 #: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:167 #: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:168 #: ../js/ui/dateMenu.js:170
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:175 #: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:176 #: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:207 #: ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y"
@ -506,37 +506,41 @@ msgstr "Підтвердити"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:587 #: ../js/ui/lookingGlass.js:588
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення" msgstr "Не встановлено розширення"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:624 #: ../js/ui/lookingGlass.js:625
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено" msgstr "Увімкнено"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:628 #: ../js/ui/lookingGlass.js:629
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Помилка" msgstr "Помилка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:630 #: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло" msgstr "Застаріло"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:655 #: ../js/ui/lookingGlass.js:656
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело" msgstr "Переглянути джерело"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:661 #: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка" msgstr "Веб-сторінка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1902 #: ../js/ui/messageTray.js:924
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../js/ui/messageTray.js:1961
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему" msgstr "Інформація про систему"
@ -552,18 +556,28 @@ msgstr "Вікна"
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:529 #: ../js/ui/panel.js:560
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s" msgstr "Вийти з %s"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:897 #: ../js/ui/panel.js:919
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Дії" msgstr "Дії"
#: ../js/ui/panel.js:1020
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -586,7 +600,7 @@ msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:612 #: ../js/ui/popupMenu.js:618
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -594,91 +608,91 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Будь ласка, введіть команду:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 #: ../js/ui/searchDisplay.js:283
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…" msgstr "Пошук…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 #: ../js/ui/searchDisplay.js:297
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Нема збігів." msgstr "Нема збігів."
#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 #: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Вимкнення живлення…" msgstr "Вимкнення живлення…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 #: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити" msgstr "Призупинити"
#: ../js/ui/statusMenu.js:125 #: ../js/ui/statusMenu.js:136
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступний" msgstr "Доступний"
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий" msgstr "Зайнятий"
#: ../js/ui/statusMenu.js:138 #: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Мій обліковий запис" msgstr "Мій обліковий запис"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142 #: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри" msgstr "Системні параметри"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:160
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран" msgstr "Заблокувати екран"
#: ../js/ui/statusMenu.js:153 #: ../js/ui/statusMenu.js:164
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача" msgstr "Змінити користувача"
#: ../js/ui/statusMenu.js:158 #: ../js/ui/statusMenu.js:169
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Завершити сеанс…" msgstr "Завершити сеанс…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 #: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 #: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Читання з екрану" msgstr "Читання з екрану"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 #: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура" msgstr "Екранна клавіатура"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:96 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальні тривоги" msgstr "Візуальні тривоги"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:99 #: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Липкі клавіші" msgstr "Липкі клавіші"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:102 #: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Повільні клавіші" msgstr "Повільні клавіші"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:105 #: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Пружні клавіші" msgstr "Пружні клавіші"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:108 #: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавіші миші" msgstr "Клавіші миші"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 #: ../js/ui/status/accessibility.js:93
msgid "Universal Access Settings" msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Параметри універсального доступу" msgstr "Параметри універсального доступу"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:164 #: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність" msgstr "Висока контрастність"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:209 #: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст" msgstr "Більший текст"
@ -849,51 +863,51 @@ msgstr[0] "Залишилось %d хвилина"
msgstr[1] "Залишилось %d хвилини" msgstr[1] "Залишилось %d хвилини"
msgstr[2] "Залишилось %d хвилин" msgstr[2] "Залишилось %d хвилин"
#: ../js/ui/status/power.js:241 #: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Блок живлення" msgstr "Блок живлення"
#: ../js/ui/status/power.js:243 #: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Батарея ноутбука" msgstr "Батарея ноутбука"
#: ../js/ui/status/power.js:245 #: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "UPS" msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:247 #: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Монітор" msgstr "Монітор"
#: ../js/ui/status/power.js:249 #: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Миша" msgstr "Миша"
#: ../js/ui/status/power.js:251 #: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура" msgstr "Клавіатура"
#: ../js/ui/status/power.js:253 #: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "КПК" msgstr "КПК"
#: ../js/ui/status/power.js:255 #: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Мобільний телефон" msgstr "Мобільний телефон"
#: ../js/ui/status/power.js:257 #: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Програвач" msgstr "Програвач"
#: ../js/ui/status/power.js:259 #: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Планшет" msgstr "Планшет"
#: ../js/ui/status/power.js:261 #: ../js/ui/status/power.js:247
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер" msgstr "Комп'ютер"
#: ../js/ui/status/power.js:263 ../src/shell-app-system.c:1013 #: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
@ -928,7 +942,7 @@ msgstr "%s зайнятий."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Відправити на %X в %A" msgstr "Відправити на %X в %A"
@ -937,16 +951,20 @@ msgstr "Відправити на %X в %A"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:103 #: ../js/ui/viewSelector.js:117
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Введіть для пошуку…" msgstr "Введіть для пошуку…"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s завершив запуск" msgstr "%s завершив запуск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» готовий" msgstr "«%s» готовий"
@ -975,11 +993,15 @@ msgstr[2] "%u входів"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки" msgstr "Системні звуки"
#: ../src/shell-global.c:1298 #: ../src/main.c:395
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
#: ../src/shell-global.c:1308
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Менше хвилини тому" msgstr "Менше хвилини тому"
#: ../src/shell-global.c:1302 #: ../src/shell-global.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -987,7 +1009,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому" msgstr[2] "%d хвилин тому"
#: ../src/shell-global.c:1307 #: ../src/shell-global.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -995,7 +1017,7 @@ msgstr[0] "%d година тому"
msgstr[1] "%d години тому" msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому" msgstr[2] "%d годин тому"
#: ../src/shell-global.c:1312 #: ../src/shell-global.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -1003,7 +1025,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../src/shell-global.c:1317 #: ../src/shell-global.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1025,10 +1047,6 @@ msgstr "Домашня тека"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Файлова система" msgstr "Файлова система"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs #. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For #. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the