Update Frisian translation

This commit is contained in:
Tjipke van der Heide 2021-08-05 12:40:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6e629c0f10
commit 9cfc48c0a8

282
po/fy.po
View File

@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# vancha <tjipke@tutanota.com>, 2021.
# Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 12:44+0200\n"
"Last-Translator: vancha <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Western Frisian <none>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-05 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Western Frisian <tjipke@tutanota.com>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr ""
msgstr "UUIDs fan it yn te skeakeljen taheaksel"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr ""
msgstr "UUIDs fan it forseart út te skeakeljen taheaksel"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr ""
msgstr "Brûkersútwreidingen útskeakelje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
msgstr "Yntrospeksje API ynskeakelje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
@ -335,17 +336,20 @@ msgstr "Wikselje nei applikaasje 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""
msgstr "Skeakelder ta de aktyve wurkromte limitearje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"As dit wier is, wurde allinich applikaasjes mei finsters op de aktive "
"wurkromte sjen litten yn de skeakelder. Sa net, dan wurde alle applikaasjes "
"sjen litten."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
msgstr "De ikoan modus fan de applikaasje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
@ -366,15 +370,15 @@ msgstr "Lokaasjes"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""
msgstr "De lokaasje om wrâldklokken sjen te litten"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr ""
msgstr "Automatyske lokaasje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
msgstr "Oft de aktuele lokaasje ophele wurde moat of net."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "Lokaasje"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""
msgstr "De lokaasje wer in waarsfoarsizzing for sjen litte wurde moat"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -415,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr ""
msgstr "Netwurk Ynlog"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
@ -428,6 +432,9 @@ msgid ""
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"It spiit ús hiel bot, mar der hat harren in flater foar dien: de ynstellings "
"foar dit taheaksel kinne net sjen litten wurde. We riede jo oan it probleem "
"te rapportearjen by de skriuwers fan it taheaksel."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@ -435,11 +442,11 @@ msgstr "Technyske Details"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Thússide"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr ""
msgstr "Thússide fan taheaksel besykje"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
@ -447,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Ôfbrekke"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Brûkersnamme"
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr ""
msgstr "Ynlog Finster"
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
@ -516,12 +523,12 @@ msgstr ""
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr ""
msgstr "Opnij starte"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr ""
msgstr "reboot;restart;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
@ -584,18 +591,18 @@ msgstr ""
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr ""
msgstr "Kommando net fûn"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
msgstr "Koe kommando net ferwurkje:"
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr ""
msgstr "Útfieren fan “%s” mislearre:"
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
@ -637,34 +644,34 @@ msgstr[1] "%d wiken lien"
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d moanne lyn"
msgstr[1] "%d moannen lyn"
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d jier lyn"
msgstr[1] "%d jieren lyn"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M"
msgstr ""
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr ""
msgstr "Juster, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr ""
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
@ -672,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr ""
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
@ -680,28 +687,28 @@ msgstr ""
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr ""
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p"
msgstr ""
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr ""
msgstr "Juster, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr ""
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
@ -709,7 +716,7 @@ msgstr ""
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr ""
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
@ -717,18 +724,20 @@ msgstr ""
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr ""
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr ""
msgstr "Hotspot Ynlog"
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Jo ferbining mei dit hotspot is net feilig. Wachtwurden as oare ynformaasje "
"dy jo op dizze side ynfiere kin troch minsken ticht by jo sjûn wurde."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@ -755,11 +764,11 @@ msgstr "Nij Finster"
#: js/ui/appDisplay.js:3488
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "Útfiere mei Yntegrearre Grafyske Kaart"
#: js/ui/appDisplay.js:3489
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "Útfiere mei Losse Grafyske Kaart"
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
@ -776,16 +785,16 @@ msgstr "Details sjen litte"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""
msgstr "%s is oan jo favoriten tafoegt."
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""
msgstr "%s is út jo favoriten wei helle."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
msgstr "Audio Apparaat Selektearje"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
@ -797,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr ""
msgstr "Koptelefoan"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
@ -809,7 +818,7 @@ msgstr "Êftergrûn feroarje"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr ""
msgstr "Skerm Ynstellingen"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
@ -875,7 +884,7 @@ msgstr "S"
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr ""
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr ""
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr ""
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
@ -944,11 +953,11 @@ msgstr "Wachtsje"
#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr ""
msgstr "Ekstern stasjon oankeppele"
#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr ""
msgstr "Ekstern stasjon ôfkeppele"
#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
@ -1007,11 +1016,11 @@ msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name"
msgstr ""
msgstr "Netwurk namme"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
msgstr "DSL ferifikaasje"
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
@ -1046,11 +1055,11 @@ msgstr "Ferifikaasje Nedich"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr ""
msgstr "Administrator"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgstr "Ferifiearje"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
@ -1065,7 +1074,7 @@ msgstr "Sorry, dat wurke net. Probearje it noch ris."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
msgstr "%s stiet no bekend as %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr ""
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@ -1096,19 +1105,19 @@ msgstr ""
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr ""
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr ""
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr ""
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
@ -1202,8 +1211,8 @@ msgstr "Fernijingen Ynstallearre & Útskeakelje"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "It systeem sil automatysk ôfslute oer %d sekonde."
msgstr[1] "It systeem sil automatysk ôfslute oer %d sekonden."
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
@ -1283,6 +1292,9 @@ msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s sil ynstallearre wurde nei it opnij opstarten. In ynstallaasje "
"opwurdearje kin lang duorje: wês der wis fan dat jo in backup hawwe en dat "
"jo kompûter oan de netstroom stiet."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@ -1291,6 +1303,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr ""
"Guon applikaasjes binne dwaande of hawwe wiizigingen dy nog net opslein binne"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
@ -1299,7 +1312,7 @@ msgstr "Oare brûkers binne ynlogd"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr ""
msgstr "Opstart Opsjes"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr "Ynstallearje"
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr ""
msgstr "Ynstallearre Útwreidingen"
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
@ -1328,11 +1341,11 @@ msgstr ""
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr ""
msgstr "Útwreidings Fernijingen Beskikber"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr ""
msgstr "Útwreidings fernijingen binne klear om ynstallearre te wurden."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
@ -1342,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
msgstr "De applikaasje %s wol fluchtoetsen tsjinhâlde"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
@ -1356,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr ""
msgstr "Net tastean"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
@ -1364,31 +1377,37 @@ msgstr "Tastean"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""
msgstr "Drêge Toetsen Oan set"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""
msgstr "Drêge Toetsen Út set"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jo hawwe de shift toets foar 8 sekonden ynhâlden. Dit is de fluchtoets foar "
"de funksje \"drêge toetsen\", dy fan ynfloed is op hoe as jo toetseboerd "
"wurket."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""
msgstr "Plakkeriche Toetsen Oan set"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""
msgstr "Plakkeriche Toetsen Út set"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Jo hawwe de shift toets 5 keer achter inoar yndrukt. Dit is de fluchtoets "
"foar de funksje \"plakkeriche toetsen\", dy fan ynfloed is op hoe as jo "
"toetseboerd wurket."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
@ -1420,11 +1439,11 @@ msgstr "Út litte"
#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr ""
msgstr "Regio & Taal Ynstellingen"
#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr ""
msgstr "Gjin útwreidingen ynstallearre"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734
@ -1473,7 +1492,7 @@ msgstr "Web Side"
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr ""
msgstr "As befoarrjochte brûker ynlogd"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
@ -1553,11 +1572,11 @@ msgstr "Feroarje…"
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Gjin"
#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr ""
msgstr "Druk op in toets om yn te stellen"
#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
@ -1674,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""
msgstr "Brûkt Kaaibestannen"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
@ -1699,23 +1718,23 @@ msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
msgstr "Iepenje %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""
msgstr "De PIM moat in nûmer wêze, of leech."
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
msgstr "Koe %s net starte"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr ""
msgstr "Koe de %s applikaasje net fine"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
@ -1739,11 +1758,11 @@ msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
msgstr "Plakkeriche Toetsen"
#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
msgstr "Drêge Toetsen"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
@ -1815,11 +1834,11 @@ msgstr "Toetseboerd"
#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Toetseboerd Yndieling Besjen"
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
msgid "Location Enabled"
msgstr ""
msgstr "Lokaasje Ynskeakele"
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
msgid "Disable"
@ -1827,15 +1846,15 @@ msgstr "Útskeakelje"
#: js/ui/status/location.js:236
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
msgstr "Privacy Ynstellingen"
#: js/ui/status/location.js:266
msgid "Location In Use"
msgstr ""
msgstr "Lokaasje Yn Gebrûkt"
#: js/ui/status/location.js:270
msgid "Location Disabled"
msgstr ""
msgstr "Lokaasje Útskeakele"
#: js/ui/status/location.js:271
msgid "Enable"
@ -1877,7 +1896,7 @@ msgstr "%s Ferbûn"
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""
msgstr "%s Unbehearre"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:466
@ -1895,7 +1914,7 @@ msgstr "%s Oan it ferbinen"
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
msgstr "%s Ferifikaasje Nedich"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
@ -1919,7 +1938,7 @@ msgstr "%s Ferbining Mislearre"
#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr ""
msgstr "Betriede Ynstellingen"
#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
@ -2110,7 +2129,7 @@ msgstr "%d%02d Oant Fol (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
@ -2161,13 +2180,15 @@ msgstr "Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr ""
msgstr "Ûnbekend Thunderbolt apperaat"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Der is in nij apparaat detektearre wylst jo fuort wienen. Keppelje dit "
"apparaat ôf en wer oan om it te brûken."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@ -2189,11 +2210,11 @@ msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr ""
msgstr "Stasjon feroare"
#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Stasjon"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
@ -2272,14 +2293,14 @@ msgstr "“%s” is klear"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr ""
msgstr "Disse skerm ynstellingen bewarje?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
msgstr "Ynstellingen Weromsette"
#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
@ -2297,7 +2318,7 @@ msgstr[1] ""
#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
@ -2305,7 +2326,7 @@ msgstr "Minimalisearje"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
msgstr "Net mear maximalisearje"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
@ -2317,7 +2338,7 @@ msgstr "Ferpleatse"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "Grutte feroarje"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
@ -2329,43 +2350,43 @@ msgstr "Altyd Boppe oan"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
msgstr "Altyd op de Sichtbere Wurkrome"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
msgstr "In Wurkromte nei Links ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
msgstr "In Wurkromte nei Rjochts ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
msgstr "In Wurkromte nei Omheech ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
msgstr "Nei Wurkromte nei Ûnderen ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
msgstr "In Skerm Omheech ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
msgstr "In Skerm nei Ûnderen ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
msgstr "In Skerm nei Links ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
msgstr "In Skerm nei Rjochts ferplaetse"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Slute"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
@ -2373,11 +2394,11 @@ msgstr "Evolution Kalinder"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr ""
msgstr "Ferzje útprinte"
#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
msgstr "Modus dy brûkt wurd troch GDM foar it ynlogskerm"
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
@ -2414,12 +2435,12 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgstr "Útwreidingen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr ""
msgstr "Jo GNOME Útwreidingen behearre"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
@ -2433,7 +2454,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr ""
msgstr "GNOME shell Útwreidingen Konfigurearje"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
@ -2457,7 +2478,7 @@ msgstr "Fuortsmite"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Tjipke van der Heide"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
@ -2473,7 +2494,7 @@ msgstr "De útwreiding is net kompatibel mei de lêste GNOME ferzje"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr ""
msgstr "De útwreiding hat in flater"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
@ -2511,6 +2532,8 @@ msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Om útwreidingen te finen en ta te foegjen, sjoch op <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@ -2521,7 +2544,7 @@ msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
msgstr "Útwreidingen kinne foar systeemproblemen soargje, lykas "
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@ -2575,6 +2598,9 @@ msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Beskriuwing is in inkelde rigel oan ferheldering fan wat de útwreiding "
"docht.\n"
"Foarbylden binne: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
@ -2585,11 +2611,11 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr ""
msgstr "Kies út ien fan de beskikbere foarbylden:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Foarbyld"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
@ -2597,7 +2623,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr "NAME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
@ -2605,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
msgstr "DESCRIPTION"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
@ -2613,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr ""
msgstr "TEMPLATE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
msgstr "Útwreidings ynformaasje interaktyf ynfiere"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
@ -2630,7 +2656,7 @@ msgstr "In nije útwreiding oanmeitsje"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""
msgstr "Ûnbekende arguminten"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
@ -2660,7 +2686,7 @@ msgstr "In útwreiding útskeakelje"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr ""
msgstr "Gjin UUID opjûn"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
@ -2669,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""
msgstr "Mear as ien UUID opjûn"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
@ -2679,7 +2705,7 @@ msgstr "In útwreiding ynskeakelje"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr ""
msgstr "Útwreiding “%s” bestiet net\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
@ -2691,7 +2717,7 @@ msgstr "In besteande útwreiding oerskriuwe"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"