Update Frisian translation
This commit is contained in:
parent
6e629c0f10
commit
9cfc48c0a8
282
po/fy.po
282
po/fy.po
@ -3,15 +3,16 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# vancha <tjipke@tutanota.com>, 2021.
|
||||
# Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 20:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: vancha <tjipke@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Western Frisian <none>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-05 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Western Frisian <tjipke@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: fy\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UUIDs fan it yn te skeakeljen taheaksel"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UUIDs fan it forseart út te skeakeljen taheaksel"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brûkersútwreidingen útskeakelje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid "Enable introspection API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yntrospeksje API ynskeakelje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -335,17 +336,20 @@ msgstr "Wikselje nei applikaasje 9"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skeakelder ta de aktyve wurkromte limitearje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As dit wier is, wurde allinich applikaasjes mei finsters op de aktive "
|
||||
"wurkromte sjen litten yn de skeakelder. Sa net, dan wurde alle applikaasjes "
|
||||
"sjen litten."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De ikoan modus fan de applikaasje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,15 +370,15 @@ msgstr "Lokaasjes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De lokaasje om wrâldklokken sjen te litten"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatyske lokaasje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oft de aktuele lokaasje ophele wurde moat of net."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
msgid "Location"
|
||||
@ -382,7 +386,7 @@ msgstr "Lokaasje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De lokaasje wer in waarsfoarsizzing for sjen litte wurde moat"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
@ -415,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netwurk Ynlog"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||||
@ -428,6 +432,9 @@ msgid ""
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
"extension authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"It spiit ús hiel bot, mar der hat harren in flater foar dien: de ynstellings "
|
||||
"foar dit taheaksel kinne net sjen litten wurde. We riede jo oan it probleem "
|
||||
"te rapportearjen by de skriuwers fan it taheaksel."
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
@ -435,11 +442,11 @@ msgstr "Technyske Details"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thússide"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thússide fan taheaksel besykje"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
@ -447,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:963 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ôfbrekke"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Brûkersnamme"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ynlog Finster"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:430
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
@ -516,12 +523,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:90
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnij starte"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reboot;restart;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:98
|
||||
@ -584,18 +591,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:120
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommando net fûn"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:156
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koe kommando net ferwurkje:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útfieren fan “%s” mislearre:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:181
|
||||
msgid "Just now"
|
||||
@ -637,34 +644,34 @@ msgstr[1] "%d wiken lien"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d moanne lyn"
|
||||
msgstr[1] "%d moannen lyn"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d jier lyn"
|
||||
msgstr[1] "%d jieren lyn"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:237
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:243
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juster, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||
#: js/misc/util.js:249
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
@ -672,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/misc/util.js:255
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
@ -680,28 +687,28 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/misc/util.js:261
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Show only the time if date is on today
|
||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: js/misc/util.js:266
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:272
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juster, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||
#: js/misc/util.js:278
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
@ -709,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/misc/util.js:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
@ -717,18 +724,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/misc/util.js:290
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hotspot Ynlog"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo ferbining mei dit hotspot is net feilig. Wachtwurden as oare ynformaasje "
|
||||
"dy jo op dizze side ynfiere kin troch minsken ticht by jo sjûn wurde."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -755,11 +764,11 @@ msgstr "Nij Finster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3488
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útfiere mei Yntegrearre Grafyske Kaart"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3489
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útfiere mei Losse Grafyske Kaart"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
@ -776,16 +785,16 @@ msgstr "Details sjen litte"
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s is oan jo favoriten tafoegt."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:197
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s is út jo favoriten wei helle."
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio Apparaat Selektearje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
@ -797,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koptelefoan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
@ -809,7 +818,7 @@ msgstr "Êftergrûn feroarje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skerm Ynstellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
@ -875,7 +884,7 @@ msgstr "S"
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
#. *
|
||||
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
|
||||
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
@ -944,11 +953,11 @@ msgstr "Wachtsje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:85
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekstern stasjon oankeppele"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:97
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekstern stasjon ôfkeppele"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||
@ -1007,11 +1016,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||
msgid "Network name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netwurk namme"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DSL ferifikaasje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
@ -1046,11 +1055,11 @@ msgstr "Ferifikaasje Nedich"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferifiearje"
|
||||
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
@ -1065,7 +1074,7 @@ msgstr "Sorry, dat wurke net. Probearje it noch ris."
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s stiet no bekend as %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
@ -1096,19 +1105,19 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A %B %e %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "Today"
|
||||
@ -1202,8 +1211,8 @@ msgstr "Fernijingen Ynstallearre & Útskeakelje"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "It systeem sil automatysk ôfslute oer %d sekonde."
|
||||
msgstr[1] "It systeem sil automatysk ôfslute oer %d sekonden."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
@ -1283,6 +1292,9 @@ msgid ""
|
||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s %s sil ynstallearre wurde nei it opnij opstarten. In ynstallaasje "
|
||||
"opwurdearje kin lang duorje: wês der wis fan dat jo in backup hawwe en dat "
|
||||
"jo kompûter oan de netstroom stiet."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
@ -1291,6 +1303,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guon applikaasjes binne dwaande of hawwe wiizigingen dy nog net opslein binne"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
@ -1299,7 +1312,7 @@ msgstr "Oare brûkers binne ynlogd"
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opstart Opsjes"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
|
||||
@ -1319,7 +1332,7 @@ msgstr "Ynstallearje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ynstallearre Útwreidingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1328,11 +1341,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreidings Fernijingen Beskikber"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreidings fernijingen binne klear om ynstallearre te wurden."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
@ -1342,7 +1355,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De applikaasje %s wol fluchtoetsen tsjinhâlde"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
@ -1356,7 +1369,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Net tastean"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
@ -1364,31 +1377,37 @@ msgstr "Tastean"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
|
||||
msgid "Slow Keys Turned On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drêge Toetsen Oan set"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
|
||||
msgid "Slow Keys Turned Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drêge Toetsen Út set"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo hawwe de shift toets foar 8 sekonden ynhâlden. Dit is de fluchtoets foar "
|
||||
"de funksje \"drêge toetsen\", dy fan ynfloed is op hoe as jo toetseboerd "
|
||||
"wurket."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plakkeriche Toetsen Oan set"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
||||
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plakkeriche Toetsen Út set"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo hawwe de shift toets 5 keer achter inoar yndrukt. Dit is de fluchtoets "
|
||||
"foar de funksje \"plakkeriche toetsen\", dy fan ynfloed is op hoe as jo "
|
||||
"toetseboerd wurket."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1420,11 +1439,11 @@ msgstr "Út litte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regio & Taal Ynstellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjin útwreidingen ynstallearre"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:734
|
||||
@ -1473,7 +1492,7 @@ msgstr "Web Side"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As befoarrjochte brûker ynlogd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:295
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1553,11 +1572,11 @@ msgstr "Feroarje…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjin"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk op in toets om yn te stellen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
@ -1674,7 +1693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brûkt Kaaibestannen"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
@ -1699,23 +1718,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iepenje %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De PIM moat in nûmer wêze, of leech."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to start %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koe %s net starte"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koe de %s applikaasje net fine"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:35
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
@ -1739,11 +1758,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plakkeriche Toetsen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drêge Toetsen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
@ -1815,11 +1834,11 @@ msgstr "Toetseboerd"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toetseboerd Yndieling Besjen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
|
||||
msgid "Location Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaasje Ynskeakele"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
@ -1827,15 +1846,15 @@ msgstr "Útskeakelje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:236
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privacy Ynstellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:266
|
||||
msgid "Location In Use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaasje Yn Gebrûkt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:270
|
||||
msgid "Location Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokaasje Útskeakele"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:271
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
@ -1877,7 +1896,7 @@ msgstr "%s Ferbûn"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:463
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Unbehearre"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:466
|
||||
@ -1895,7 +1914,7 @@ msgstr "%s Oan it ferbinen"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Ferifikaasje Nedich"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
@ -1919,7 +1938,7 @@ msgstr "%s Ferbining Mislearre"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:503
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betriede Ynstellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:546
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
@ -2110,7 +2129,7 @@ msgstr "%d∶%02d Oant Fol (%d %%)"
|
||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||
@ -2161,13 +2180,15 @@ msgstr "Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ûnbekend Thunderbolt apperaat"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der is in nij apparaat detektearre wylst jo fuort wienen. Keppelje dit "
|
||||
"apparaat ôf en wer oan om it te brûken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
@ -2189,11 +2210,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:160
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stasjon feroare"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stasjon"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
@ -2272,14 +2293,14 @@ msgstr "“%s” is klear"
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disse skerm ynstellingen bewarje?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ynstellingen Weromsette"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
@ -2297,7 +2318,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
@ -2305,7 +2326,7 @@ msgstr "Minimalisearje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Net mear maximalisearje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
@ -2317,7 +2338,7 @@ msgstr "Ferpleatse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:51
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grutte feroarje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:58
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
@ -2329,43 +2350,43 @@ msgstr "Altyd Boppe oan"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:82
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altyd op de Sichtbere Wurkrome"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:96
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Wurkromte nei Links ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:102
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Wurkromte nei Rjochts ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:108
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Wurkromte nei Omheech ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:114
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nei Wurkromte nei Ûnderen ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:132
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Skerm Omheech ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:141
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Skerm nei Ûnderen ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:150
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Skerm nei Links ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:159
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Skerm nei Rjochts ferplaetse"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:167
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slute"
|
||||
|
||||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
@ -2373,11 +2394,11 @@ msgstr "Evolution Kalinder"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferzje útprinte"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modus dy brûkt wurd troch GDM foar it ynlogskerm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
@ -2414,12 +2435,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreidingen"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jo GNOME Útwreidingen behearre"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
@ -2433,7 +2454,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME shell Útwreidingen Konfigurearje"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
||||
@ -2457,7 +2478,7 @@ msgstr "Fuortsmite"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjipke van der Heide"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2473,7 +2494,7 @@ msgstr "De útwreiding is net kompatibel mei de lêste GNOME ferzje"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De útwreiding hat in flater"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
||||
@ -2511,6 +2532,8 @@ msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om útwreidingen te finen en ta te foegjen, sjoch op <a href=\"https://"
|
||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -2521,7 +2544,7 @@ msgid ""
|
||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
"extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreidingen kinne foar systeemproblemen soargje, lykas "
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
@ -2575,6 +2598,9 @@ msgid ""
|
||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||
"Examples are: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beskriuwing is in inkelde rigel oan ferheldering fan wat de útwreiding "
|
||||
"docht.\n"
|
||||
"Foarbylden binne: %s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2585,11 +2611,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies út ien fan de beskikbere foarbylden:\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foarbyld"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
|
||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||
@ -2597,7 +2623,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NAME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
|
||||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
@ -2605,7 +2631,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
|
||||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||
@ -2613,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
||||
msgid "TEMPLATE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TEMPLATE"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
|
||||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||||
@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
|
||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreidings ynformaasje interaktyf ynfiere"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
@ -2630,7 +2656,7 @@ msgstr "In nije útwreiding oanmeitsje"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ûnbekende arguminten"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
@ -2660,7 +2686,7 @@ msgstr "In útwreiding útskeakelje"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjin UUID opjûn"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
@ -2669,7 +2695,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mear as ien UUID opjûn"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
@ -2679,7 +2705,7 @@ msgstr "In útwreiding ynskeakelje"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útwreiding “%s” bestiet net\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
@ -2691,7 +2717,7 @@ msgstr "In besteande útwreiding oerskriuwe"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
||||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user