Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
f9b9074e40
commit
9a87f46133
169
po/tr.po
169
po/tr.po
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 04:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 08:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Uzantılar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Ağ Girişi"
|
msgstr "Ağdan Oturum Açma"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277
|
||||||
@ -584,8 +584,8 @@ msgstr "Uzantı ana sayfasını ziyaret et"
|
|||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "İptal"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Parola"
|
msgstr "Parola"
|
||||||
|
|
||||||
@ -609,6 +609,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||||
"stop it."
|
"stop it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s uzak oturumu zaten çalıştığından uzaktan oturum açmak olanaksız. Uzaktan "
|
||||||
|
"oturum açmak için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||||
@ -617,6 +619,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s uzak oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak "
|
||||||
|
"için uzak oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||||
@ -626,6 +630,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||||
"it."
|
"it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s yerel oturumu zaten çalıştığından uzaktan oturum açmak olanaksız. Uzaktan "
|
||||||
|
"oturum açmak için yerel oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: is running for <username>
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||||
@ -634,6 +640,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||||
"you must log out from the session or force stop it."
|
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s oturumu zaten çalıştığından oturum açmak olanaksız. Oturum açmak için "
|
||||||
|
"oturumu kapatmalı ya da durmaya zorlamalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||||
msgid "Session Already Running"
|
msgid "Session Already Running"
|
||||||
@ -644,10 +652,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||||
"data loss."
|
"data loss."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Durmaya zorlamak, çalışan tüm uygulamaları ve süreçleri durduracağından "
|
||||||
|
"veri yitirilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||||
msgid "Force Stop"
|
msgid "Force Stop"
|
||||||
msgstr "Kapanmaya Zorla"
|
msgstr "Durmaya Zorla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
@ -667,12 +677,12 @@ msgstr "Kullanıcı Adı"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||||
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Çakışan oturumu durdur iletişim kutusu kapatıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||||
msgstr "%s kullanıcısıyla oturum başlatmak için yeniden giriş yapmayı deneyin."
|
msgstr "%s kullanıcısıyla oturum başlatmak için yeniden oturum açmayı deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
@ -1026,7 +1036,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Ayarlar"
|
msgstr "Ayarlar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -1036,43 +1046,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Pt"
|
msgstr "Pt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ç"
|
msgstr "Ç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Pş"
|
msgstr "Pş"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "C"
|
msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Ct"
|
msgstr "Ct"
|
||||||
@ -1083,7 +1093,7 @@ msgstr "Ct"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1096,41 +1106,41 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB %Y"
|
msgstr "%OB %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Önceki ay"
|
msgstr "Önceki ay"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Gelecek ay"
|
msgstr "Gelecek ay"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "%V. Hafta"
|
msgstr "%V. Hafta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Bildirim Yok"
|
msgstr "Bildirim Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Rahatsız Etme"
|
msgstr "Rahatsız Etme"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Temizle"
|
msgstr "Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
msgstr "Tüm bildirimleri temizle"
|
||||||
@ -1172,7 +1182,7 @@ msgstr "Bölümün kilidi açılamadı"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "Kurulu udisks sürümü PIM ayarını desteklemiyor"
|
msgstr "Kurulu udisks sürümü PIM ayarını desteklemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "%s ile Aç"
|
msgstr "%s ile Aç"
|
||||||
@ -1269,15 +1279,10 @@ msgstr "Doğrula"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Üzgünüz ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
|
msgstr "Üzgünüz ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
|
||||||
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Pencereler"
|
msgstr "Pencereler"
|
||||||
@ -1540,11 +1545,11 @@ msgstr "Uzantı Kur"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
|
msgstr "“%s” uzantısı extensions.gnome.org üstünden indirilip kurulsun mu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
|
msgstr "Uzantı Güncellemeleri Var"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
|
msgstr "Uzantı güncellemeleri kuruluma hazır."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1683,23 +1688,23 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Web Sayfası"
|
msgstr "Web Sayfası"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:278
|
#: js/ui/main.js:279
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
|
msgstr "Sistem güvensiz kipe sokuldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:279
|
#: js/ui/main.js:280
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
|
msgstr "Şimdi uygulamalar sınırsız erişime sahip"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
|
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Geri Al"
|
msgstr "Geri Al"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:338
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
|
msgstr "Yetkili kullanıcı olarak oturum açılmış"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1708,25 +1713,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
|
"kaçınılmalıdır. Eğer yapabiliyorsanız sıradan kullanıcı olarak oturum "
|
||||||
"açmalısınız."
|
"açmalısınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:387
|
#: js/ui/main.js:389
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
|
msgstr "Ekran Kilidi devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:390
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
|
msgstr "Ekran Kilitleme, GNOME ekran yöneticisi gerektirir."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||||
#. source doesn't have a name
|
#. source doesn't have a name
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
msgstr "Bilinmeyen Uygulama"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||||
|
msgid "Notification sound"
|
||||||
|
msgstr "Bildirim sesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1744,7 +1753,7 @@ msgstr "Uygulamalar"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:64
|
#: js/ui/overview.js:67
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Genel Görünüm"
|
msgstr "Genel Görünüm"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1935,7 +1944,7 @@ msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
msgstr "Dosyalar’da Göster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1956,7 +1965,7 @@ msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
|
|||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1999,20 +2008,20 @@ msgstr "Metni Gizle"
|
|||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Caps lock açık."
|
msgstr "Caps lock açık."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||||
msgid "Hidden Volume"
|
msgid "Hidden Volume"
|
||||||
msgstr "Gizli Bölüm"
|
msgstr "Gizli Bölüm"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||||
msgid "Windows System Volume"
|
msgid "Windows System Volume"
|
||||||
msgstr "Windows Sistem Bölümü"
|
msgstr "Windows Sistem Bölümü"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||||
msgstr "Anahtar Dosyaları Kullanır"
|
msgstr "Anahtar Dosyaları Kullanır"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
@ -2020,7 +2029,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>%s</i> aracını "
|
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>%s</i> aracını "
|
||||||
"kullanın."
|
"kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
"keyfiles."
|
"keyfiles."
|
||||||
@ -2028,25 +2037,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>Diskler</i> gibi "
|
"Anahtar dosyaları kullanan bölümün kilidini açmak için <i>Diskler</i> gibi "
|
||||||
"dış araca gereksinirsiniz."
|
"dış araca gereksinirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
msgstr "PIM Numarası"
|
msgstr "PIM Numarası"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Parolayı Anımsa"
|
msgstr "Parolayı Anımsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Kilit Aç"
|
msgstr "Kilit Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "%s’i Aç"
|
msgstr "%s’i Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr "PIM bir sayı veya boşluk olmalı."
|
msgstr "PIM bir sayı veya boşluk olmalı."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2319,11 +2328,11 @@ msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
|
|||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Mobil"
|
msgstr "Mobil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2034
|
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Bağlantı başarısız"
|
msgstr "Bağlantı başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız"
|
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleşimi başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2396,11 +2405,11 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
|
msgstr "Bilinmeyen Thunderbolt aygıtı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2408,20 +2417,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
|
"Siz uzaktayken yeni aygıt saptandı. Kullanmaya başlamadan önce aygıtın "
|
||||||
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
|
"bağlantısını kesin ve yeniden bağlayın."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
|
msgstr "Yetkisiz Thunderbolt aygıtı"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
|
msgstr "Yeni aygıt saptandı ve yöneticice yetkilendirilmelidir."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
|
msgstr "Thunderbolt yetkilendirme hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
|
msgstr "Thunderbolt aygıtı yetkilendirilemedi: %s"
|
||||||
@ -2689,15 +2698,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
|
||||||
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70
|
||||||
msgid "Main Window"
|
msgid "Main Window"
|
||||||
msgstr "Ana Pencere"
|
msgstr "Ana Pencere"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74
|
||||||
msgid "Available Updates"
|
msgid "Available Updates"
|
||||||
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78
|
||||||
msgid "Search View"
|
msgid "Search View"
|
||||||
msgstr "Arama Görünümü"
|
msgstr "Arama Görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2774,7 +2783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
msgstr[0] "%d uzantı sonraki girişte güncellenecek."
|
msgstr[0] "%d uzantı sonraki oturum açılışında güncellenecek."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21
|
||||||
msgid "Error Details"
|
msgid "Error Details"
|
||||||
@ -2787,7 +2796,8 @@ msgstr "Güncelleme Ayrıntıları"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||||
msgstr "Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki girişte yüklenecek."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu uzantının yeni sürümü hazır ve sonraki oturum açılışında yüklenecek."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107
|
||||||
msgid "Extension Details"
|
msgid "Extension Details"
|
||||||
@ -2863,11 +2873,11 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
"org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3367,3 +3377,6 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
|
|||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user