Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2012-03-22 11:28:58 +01:00
parent 827a466a5c
commit 92c325230d

136
po/cs.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(nebo otiskněte prst)"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?" msgstr "Nejste na seznamu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit" msgstr "Zrušit"
@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Přihlásit se"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno" msgstr "Přihlašovací okno"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 #: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 #: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti" msgstr "Uspat do paměti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 #: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartovat" msgstr "Restartovat"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 #: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout" msgstr "Vypnout"
@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všechny" msgstr "Všechny"
#: ../js/ui/appDisplay.js:310 #: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE" msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:371 #: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ" msgstr "NASTAVENÍ"
#: ../js/ui/appDisplay.js:676 #: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:679 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
@ -486,88 +486,88 @@ msgstr "Tento týden"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Následující týden" msgstr "Následující týden"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé" msgstr "Neznámé"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Přítomen" msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Nepřítomen" msgstr "Nepřítomen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn" msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 #: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Odpojen" msgstr "Odpojen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 #: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTY" msgstr "KONTAKTY"
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 #: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Odstranit" msgstr "Odstranit"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času" msgstr "Nastavení data a času"
#: ../js/ui/dateMenu.js:123 #: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář" msgstr "Otevřít kalendář"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:182 #: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A, %e. %B, %R" msgstr "%A, %e. %B, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S" msgstr "%A, %R:%S"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R" msgstr "%A, %R"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:195 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p"
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:211 #: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@ -672,20 +672,20 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartuje se systém." msgstr "Restartuje se systém."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 #: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalovat" msgstr "Instalovat"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:322 #: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "panel" msgstr "panel"
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice" msgstr "Klávesnice"
@ -746,24 +746,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:116 #: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t" msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197 #: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřít" msgstr "Otevřít"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení" msgstr "Zrušit ztlumení"
#: ../js/ui/messageTray.js:1214 #: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
#: ../js/ui/messageTray.js:2447 #: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
@ -852,31 +852,35 @@ msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:132
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
#: ../js/ui/panel.js:583 #: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:614 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#: ../js/ui/panel.js:987 #: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta" msgstr "Horní lišta"
@ -922,7 +926,7 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:720 #: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 #: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se…" msgstr "Hledá se…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 #: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
@ -1620,51 +1624,51 @@ msgstr "Upravit účet"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod" msgstr "Neznámý důvod"
#: ../js/ui/userMenu.js:133 #: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý" msgstr "Skrytý"
#: ../js/ui/userMenu.js:139 #: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Nečinný" msgstr "Nečinný"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný" msgstr "Nedostupný"
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 #: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Vypnout…" msgstr "Vypnout…"
#: ../js/ui/userMenu.js:615 #: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění" msgstr "Upozornění"
#: ../js/ui/userMenu.js:623 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Účty on-line" msgstr "Účty on-line"
#: ../js/ui/userMenu.js:627 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Nastavení systému" msgstr "Nastavení systému"
#: ../js/ui/userMenu.js:634 #: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku" msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/userMenu.js:639 #: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele" msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/userMenu.js:644 #: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit…" msgstr "Odhlásit…"
#: ../js/ui/userMenu.js:672 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
#: ../js/ui/userMenu.js:673 #: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1731,15 +1735,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#: ../src/main.c:262 #: ../src/main.c:255
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi" msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/main.c:268 #: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
#: ../src/shell-app.c:617 #: ../src/shell-app.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit „%s“" msgstr "Nelze spustit „%s“"