Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2020-02-12 17:42:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bf0bd21757
commit 910a1aed96

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 23:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"extensions." "extensions."
msgstr "" msgstr ""
"Uzantılar, performans azlığı gibi sistem sorunlarına neden olabilir. Eğer " "Uzantılar, performans azlığı gibi sistem sorunlarına neden olabilir. Eğer "
"sisteminizde sorun yaşarsanız tüm eklentileri devre dışı bırakmanız önerilir." "sisteminizde sorun yaşarsanız tüm uzantıları devre dışı bırakmanız önerilir."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Sonraki" msgstr "Sonraki"
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 #: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Kilit Aç" msgstr "Kilit Aç"
@ -577,13 +577,13 @@ msgstr "Giriş"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seç" msgstr "Oturum Seç"
#: js/gdm/loginDialog.js:461 #: js/gdm/loginDialog.js:464
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:895 #: js/gdm/loginDialog.js:898
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234 #: js/gdm/loginDialog.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı Adı: " msgstr "Kullanıcı Adı: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1230 #: js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
@ -1705,29 +1705,7 @@ msgstr "Waylandde yeniden başlatma kullanılabilir değil"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Yeniden başlatılıyor…" msgstr "Yeniden başlatılıyor…"
#. Translators: This is a time format for a date in #: js/ui/screenShield.js:203
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B %A"
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni ileti"
#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d yeni bildirim"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEun ekranı kilitlemesi gerekiyor" msgstr "GNOMEun ekranı kilitlemesi gerekiyor"
@ -1738,11 +1716,11 @@ msgstr "GNOMEun ekranı kilitlemesi gerekiyor"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kilitlenemedi" msgstr "Kilitlenemedi"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
@ -2236,6 +2214,10 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Uçak Kipi Açık" msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Gücü Kapat / Oturumu Kapat" msgstr "Gücü Kapat / Oturumu Kapat"
@ -2327,14 +2309,14 @@ msgstr "Yalnızca Dış"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Yalnızca İç" msgstr "Yalnızca İç"
#: js/ui/unlockDialog.js:52 #: js/ui/unlockDialog.js:459
msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Kilit Açma Penceresi" msgstr "Kilit Açma Penceresi"
#: js/ui/unlockDialog.js:557
msgid "Log in as another user"
msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç"
#: js/ui/viewSelector.js:181 #: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar" msgstr "Uygulamalar"
@ -2491,7 +2473,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Yeni eklenti %s içinde oluşturuldu.\n" msgstr "Yeni uzantı %s içinde oluşturuldu.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format #, c-format
@ -2554,7 +2536,7 @@ msgid "Create a new extension"
msgstr "Yeni uzantı oluştur" msgstr "Yeni uzantı oluştur"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Bilinmeyen argüman" msgstr "Bilinmeyen argüman"
@ -2612,31 +2594,35 @@ msgstr "Uzantı demeti belirtilmedi"
msgid "More than one extension bundle specified" msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Birden çok uzantı demeti belirtildi" msgstr "Birden çok uzantı demeti belirtildi"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions" msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Kullanıcı uzantılarını göster" msgstr "Kullanıcı uzantılarını göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions" msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Sistem uzantılarını göster" msgstr "Sistem uzantılarını göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions" msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Etkinleştirilmiş uzantıları göster" msgstr "Etkinleştirilmiş uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions" msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Devre dışı bırakılmış uzantıları göster" msgstr "Devre dışı bırakılmış uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "GNOME Kabuğu Uzantı Tercihleri" msgstr "Tercihleri olan uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Güncellemeleri olan uzantıları göster"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details" msgid "Print extension details"
msgstr "Uzantı ayrıntılarını yazdır" msgstr "Uzantı ayrıntılarını yazdır"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "Kurulu uzantıları listele" msgstr "Kurulu uzantıları listele"
@ -2817,6 +2803,17 @@ msgstr[0] "%u Girdi"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri" msgstr "Sistem Sesleri"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%d %B %A"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d yeni ileti"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d yeni bildirim"
# Çevirmeyin # Çevirmeyin
#~| msgid "Shell Extensions" #~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "org.gnome.Extensions" #~ msgid "org.gnome.Extensions"