Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-08-19 13:25:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent deb9f05303
commit 90707c0045

173
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 14:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 23:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-26 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n" "Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1300
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "Режим значка приложения."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"only” (shows only the application icon) or “both”." "(shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Управляет способом отображения окон в переключателе. Доступные значения: " "Управляет способом отображения окон в переключателе. Доступные значения: "
"\"thumbnail-only\" (показывать только миниатюру окна), \"app-icon-" "\"thumbnail-only\" (показывать только миниатюру окна), \"app-icon-only\" "
"only\" (показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру " "(показывать только значок приложения), \"both\" (показывать миниатюру и "
"и значок)." "значок)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid "" msgid ""
@ -809,17 +809,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана"
#: js/misc/util.js:139 #: js/misc/util.js:132
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Команда не найдена" msgstr "Команда не найдена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:172
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:" msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":" msgstr "Не удалось выполнить \"%s\":"
@ -972,15 +972,15 @@ msgstr "Авторизация в точке доступа"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 #: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Отказать" msgstr "Отказать"
#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 #: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Разрешить" msgstr "Разрешить"
#: js/ui/appDisplay.js:1770 #: js/ui/appDisplay.js:1771
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка" msgstr "Безымянная папка"
@ -1207,7 +1207,17 @@ msgstr "Не удалось разблокировать том"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM"
#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:191
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "Раздел “%s” подключен"
#: js/ui/components/autorunManager.js:192
msgid "Disk can now be used"
msgstr "Теперь диск можно использовать"
#: js/ui/components/autorunManager.js:204
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s" msgstr "Открыть с помощью %s"
@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"вашем маршрутизаторе" "вашем маршрутизаторе"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:362 js/ui/status/network.js:446
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Подключить" msgstr "Подключить"
@ -1241,18 +1251,18 @@ msgid "Service"
msgstr "Служба" msgstr "Служба"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:751 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности" msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:752 #: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования" "Для доступа к беспроводной сети \"%s\" требуется пароль или ключ шифрования"
#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:756 #: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
@ -1260,15 +1270,15 @@ msgstr "Проводная аутентификация 802.1X"
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Название сети" msgstr "Название сети"
#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:760 #: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL" msgstr "Аутентификация DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код" msgstr "Требуется PIN-код"
#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:766 #: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
@ -1276,14 +1286,14 @@ msgstr "Для устройства мобильной связи требует
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:757 #: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:761 js/ui/components/networkAgent.js:773 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:777 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”" msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль" msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль"
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Пароль VPN" msgstr "Пароль VPN"
@ -1662,7 +1672,7 @@ msgstr "Оставить включёнными"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Включить" msgstr "Включить"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:457
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Выключить"
@ -1674,57 +1684,57 @@ msgstr "Оставить выключенными"
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Настройки клавиатуры" msgstr "Настройки клавиатуры"
#: js/ui/lookingGlass.js:724 #: js/ui/lookingGlass.js:729
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены" msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:785 #: js/ui/lookingGlass.js:790
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors" msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках" msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках"
#: js/ui/lookingGlass.js:791 #: js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки" msgstr "Скрыть ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 #: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки" msgstr "Показать ошибки"
#: js/ui/lookingGlass.js:804 #: js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Активное" msgstr "Активное"
#: js/ui/lookingGlass.js:807 #: js/ui/lookingGlass.js:812
msgid "Inactive" msgid "Inactive"
msgstr "Неактивное" msgstr "Неактивное"
#: js/ui/lookingGlass.js:809 #: js/ui/lookingGlass.js:814
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: js/ui/lookingGlass.js:811 #: js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Устарело" msgstr "Устарело"
#: js/ui/lookingGlass.js:813 #: js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка" msgstr "Загрузка"
#: js/ui/lookingGlass.js:815 #: js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Deactivating" msgid "Deactivating"
msgstr "Отключение" msgstr "Отключение"
#: js/ui/lookingGlass.js:817 #: js/ui/lookingGlass.js:822
msgid "Activating" msgid "Activating"
msgstr "Активация" msgstr "Активация"
#: js/ui/lookingGlass.js:850 #: js/ui/lookingGlass.js:855
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Показать код" msgstr "Показать код"
#: js/ui/lookingGlass.js:861 #: js/ui/lookingGlass.js:866
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница" msgstr "Веб-страница"
@ -1856,7 +1866,7 @@ msgstr "Система"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель" msgstr "Верхняя панель"
#: js/ui/quickSettings.js:187 #: js/ui/quickSettings.js:188
msgid "Open menu" msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню" msgstr "Открыть меню"
@ -1939,10 +1949,10 @@ msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Запись экрана от %d %t" msgstr "Запись экрана от %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
@ -1992,7 +2002,7 @@ msgstr "Показать в Файлах"
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2289 #: js/ui/screenshot.js:2289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Снимок экрана от %s" msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
@ -2198,7 +2208,7 @@ msgstr "Высокая"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура" msgstr "Клавиатура"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:362
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить" msgstr "Отключить"
@ -2206,7 +2216,7 @@ msgstr "Отключить"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1902
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки Bluetooth" msgstr "Настройки Bluetooth"
@ -2283,48 +2293,48 @@ msgstr "Запретить доступ"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Предоставить доступ" msgstr "Предоставить доступ"
#: js/ui/status/network.js:62 #: js/ui/status/network.js:64
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>" msgstr "<неизвестно>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:354 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "Отключиться от \"%s\"" msgstr "Отключиться от \"%s\""
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356 #: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Подключиться к \"%s\"" msgstr "Подключиться к \"%s\""
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1052
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Защищенная" msgstr "Защищенная"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1052
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Незащищенная" msgstr "Незащищенная"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Мощность сигнала %s%%" msgstr "Мощность сигнала %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1055
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1157
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступа \"%s\"" msgstr "Точка доступа \"%s\""
#: js/ui/status/network.js:1426 #: js/ui/status/network.js:1428
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
@ -2332,57 +2342,61 @@ msgstr[0] "Подключено %d"
msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[1] "Подключено %d"
msgstr[2] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 #: js/ui/status/network.js:1526 js/ui/status/network.js:1542
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525 #: js/ui/status/network.js:1527
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки VPN" msgstr "Настройки VPN"
#: js/ui/status/network.js:1785 #: js/ui/status/network.js:1787
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1787 #: js/ui/status/network.js:1789
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Все сети" msgstr "Все сети"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Проводные подключения" msgstr "Проводные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1885 #: js/ui/status/network.js:1887
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки подключения" msgstr "Настройки подключения"
#: js/ui/status/network.js:1899 #: js/ui/status/network.js:1901
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth модемы" msgstr "Bluetooth модемы"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Модем" msgstr "Модем"
#: js/ui/status/network.js:1919 #: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобильные подключения" msgstr "Мобильные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки мобильной связи" msgstr "Настройки мобильной связи"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930 #: js/ui/status/network.js:1932
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Мобильная" msgstr "Мобильная"
#: js/ui/status/network.js:2035 #: js/ui/status/network.js:1966
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Вход в сеть Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:2153
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения" msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:2036 #: js/ui/status/network.js:2154
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -2590,19 +2604,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно \"%s\" ожидает" msgstr "Окно \"%s\" ожидает"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?" msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?"
#: js/ui/windowManager.js:79 #: js/ui/windowManager.js:80
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть настройки" msgstr "Вернуть настройки"
#: js/ui/windowManager.js:84 #: js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения" msgstr "Сохранить изменения"
#: js/ui/windowManager.js:104 #: js/ui/windowManager.js:105
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2612,7 +2626,7 @@ msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены че
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:496 #: js/ui/windowManager.js:502
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2702,12 +2716,12 @@ msgstr "Список возможных режимов"
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Принудительное включение анимации" msgstr "Принудительное включение анимации"
#: src/shell-app.c:253 #: src/shell-app.c:252
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное приложение" msgstr "Неизвестное приложение"
#: src/shell-app.c:504 #: src/shell-app.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить \"%s\"" msgstr "Не удалось запустить \"%s\""
@ -2751,15 +2765,15 @@ msgstr ""
"настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных " "настройкой параметров расширений и удалением или отключением ненужных "
"расширений." "расширений."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Главное окно" msgstr "Главное окно"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления" msgstr "Доступные обновления"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Отображение поиска" msgstr "Отображение поиска"
@ -3575,9 +3589,6 @@ msgstr "Системные звуки"
#~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Включить Wi-Fi" #~ msgstr "Включить Wi-Fi"
#~ msgid "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "Сети Wi-Fi"
#~ msgid "Select a network" #~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Выбрать сеть" #~ msgstr "Выбрать сеть"