[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2010-09-04 16:15:48 +02:00
parent a243ba6693
commit 8efaa798a9

View File

@ -7,17 +7,16 @@
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2009.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
# Mario Klug <mario@klug.me>, 2010. # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"shell&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-04 16:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 19:07+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -69,8 +68,8 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded." "should not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel listet " "Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel "
"Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." "listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@ -111,7 +110,6 @@ msgstr "Modus des Arbeitsflächen-Überblicks"
# Hier blicke ich überhaupt nicht durch. # Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@ -126,12 +124,13 @@ msgstr ""
"wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine " "wird die Syntax von gst-launch verwendet. Die Weiterleitung sollte über eine "
"nicht verbundene Ziel-Auffüllung verfügen, wo das aufgenommene Video " "nicht verbundene Ziel-Auffüllung verfügen, wo das aufgenommene Video "
"aufgezeichnet wird. Normalerweise wird es eine nicht verbundene Quell-" "aufgezeichnet wird. Normalerweise wird es eine nicht verbundene Quell-"
"Auffüllung haben, die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei "
"geschrieben. Die Weiterleitung kann auch ihre eigene Ausgabe überwachen. Das " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
"kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder "
"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht gesetzt (oder auf einen leeren Wert), " "Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
"wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! " "gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
"theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format speichert." "»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format "
"speichert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock" msgid "Show date in clock"
@ -150,8 +149,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"angezeigt." "Bereich angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -200,8 +199,9 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() " "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information." "() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, " "Dieser Schlüssel legt das Format fest, das von der Panel-Uhr verwendet wird, "
"wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie " "wenn der Format-Schlüssel auf »custom« (benutzerdefiniert) gesetzt ist. Sie "
@ -263,7 +263,7 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stunden-Format" msgstr "_24-Stunden-Format"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773 #: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ANWENDUNGEN" msgstr "ANWENDUNGEN"
@ -301,55 +301,55 @@ msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Suchen" msgstr "Suchen"
#: ../js/ui/dash.js:471 #: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Suche läuft …" msgstr "Suche läuft …"
#: ../js/ui/dash.js:485 #: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Keine passenden Ergebnisse." msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550 #: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ORTE UND GERÄTE" msgstr "ORTE UND GERÄTE"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494 #: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 #: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert" msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 #: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert" msgstr "Aktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 #: ../js/ui/lookingGlass.js:591
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet" msgstr "Veraltet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 #: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen" msgstr "Quelle zeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 #: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/overview.js:159 #: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig" msgstr "Rückgängig"
@ -405,20 +405,20 @@ msgstr "%a %H:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:741 #: ../js/ui/panel.js:748
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten" msgstr "Aktivitäten"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107 #: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden" msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110 #: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen" msgstr "Erneut versuchen"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155 #: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinden mit …" msgstr "Verbinden mit …"
@ -479,12 +479,12 @@ msgstr "Abmelden …"
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Ausschalten …" msgstr "Ausschalten …"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
msgstr "Start von %s ist abgeschlossen" msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "»%s« ist bereit" msgstr "»%s« ist bereit"