Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
ac7a4c27fd
commit
893bfdf85f
398
po/pt_BR.po
398
po/pt_BR.po
@ -16,21 +16,23 @@
|
|||||||
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
|
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
|
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-12-31 10:21+0000\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:37-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:10-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
@ -75,11 +77,17 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a "
|
||||||
|
"partir do Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2."
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
|
"dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o "
|
||||||
|
"diálogo Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -87,13 +95,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||||
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. "
|
"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista "
|
||||||
"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os "
|
"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser "
|
||||||
"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell."
|
"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista "
|
||||||
|
"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome."
|
||||||
|
"Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -101,20 +112,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||||
"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||||
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta "
|
"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a "
|
||||||
"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões "
|
"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será "
|
||||||
"que estas declaram suportar."
|
"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente "
|
||||||
|
"das versões que estas declaram suportar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||||||
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos."
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
|
"favorites area."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na "
|
||||||
|
"área de favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
@ -122,7 +140,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||||
msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
@ -138,37 +157,51 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
|||||||
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
|
msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em "
|
"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar "
|
||||||
"situações de somente uma sessão."
|
"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma "
|
||||||
|
"sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados "
|
||||||
|
"ou remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a "
|
"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um "
|
||||||
"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado "
|
"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso "
|
||||||
"padrão da caixa de seleção."
|
"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave "
|
||||||
|
"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados a ele"
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados "
|
||||||
|
"a ele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||||
"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||||
"associated to it."
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||||
|
"devices associated to it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador Bluetooth estiver ligado ou se existirem "
|
"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
|
||||||
"dispositivos configurados associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão sempre seja visto "
|
"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
|
||||||
"sem possuir dispositivos associados a ele."
|
"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
|
||||||
|
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
@ -191,8 +224,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
|
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do "
|
||||||
|
"panorama de atividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
@ -208,7 +244,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
@ -220,8 +257,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
|||||||
|
|
||||||
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
|
# Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
|
||||||
|
"a fim de depuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
@ -237,11 +277,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem "
|
||||||
"contrário, todos os aplicativos serão incluídos."
|
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
||||||
|
"serão incluídos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
@ -249,29 +290,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma "
|
"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades "
|
||||||
"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
|
"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
|
||||||
|
"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas "
|
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
||||||
"serão incluídas."
|
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
|
||||||
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -289,30 +338,34 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Sessão de Rede"
|
msgstr "Sessão de Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
|
msgstr "Extensões do Shell do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
||||||
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Próximo"
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||||
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloquear"
|
msgstr "Desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Entrar"
|
msgstr "Entrar"
|
||||||
@ -338,7 +391,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nome de usuário: "
|
msgstr "Nome de usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -478,16 +532,36 @@ msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
|||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:133
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:167
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
|
||||||
|
msgid "Select Audio Device"
|
||||||
|
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||||||
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
|
msgstr "Configurações de som"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
|
||||||
|
msgid "Headphones"
|
||||||
|
msgstr "Fones de ouvido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
|
||||||
|
msgid "Headset"
|
||||||
|
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
|
||||||
|
msgid "Microphone"
|
||||||
|
msgstr "Microfone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
|
||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
||||||
@ -501,7 +575,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Configurações"
|
msgstr "Configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:55
|
#: ../js/ui/calendar.js:47
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -511,100 +585,96 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
#: ../js/ui/calendar.js:76
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
#: ../js/ui/calendar.js:80
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Q"
|
msgstr "Q"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:96
|
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:566
|
#: ../js/ui/calendar.js:416
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mês anterior"
|
msgstr "Mês anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:576
|
#: ../js/ui/calendar.js:426
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Próximo mês"
|
msgstr "Próximo mês"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:728
|
#: ../js/ui/calendar.js:579
|
||||||
#, javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
#: ../js/ui/calendar.js:634
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Semana %V"
|
msgstr "Semana %V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1188
|
#: ../js/ui/calendar.js:695
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Dia todo"
|
msgstr "Dia todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1295
|
#: ../js/ui/calendar.js:821
|
||||||
msgid "Clear section"
|
|
||||||
msgstr "Limpar seção"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1522
|
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Eventos"
|
msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
#: ../js/ui/calendar.js:830
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1535
|
#: ../js/ui/calendar.js:834
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1620
|
#: ../js/ui/calendar.js:919
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificações"
|
msgstr "Notificações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1771
|
#: ../js/ui/calendar.js:1070
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Nenhuma notificação"
|
msgstr "Nenhuma notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1774
|
#: ../js/ui/calendar.js:1073
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Nenhum evento"
|
msgstr "Nenhum evento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -629,14 +699,17 @@ msgstr "Senha:"
|
|||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Digite novamente:"
|
msgstr "Digite novamente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -657,16 +730,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: "
|
|||||||
msgid "Service: "
|
msgid "Service: "
|
||||||
msgstr "Serviço: "
|
msgstr "Serviço: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
|
||||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||||
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"."
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
|
"“%s”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
|
||||||
|
"\"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -674,15 +754,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
|
|||||||
msgid "Network name: "
|
msgid "Network name: "
|
||||||
msgstr "Nome da rede: "
|
msgstr "Nome da rede: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticação DSL"
|
msgstr "Autenticação DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Código PIN requisitado"
|
msgstr "Código PIN requisitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
||||||
|
|
||||||
@ -690,11 +773,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
|
|||||||
msgid "PIN: "
|
msgid "PIN: "
|
||||||
msgstr "PIN: "
|
msgstr "PIN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
|
||||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||||
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
@ -850,9 +936,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
||||||
|
"segundo."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
|
||||||
|
"segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -871,7 +962,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
|
||||||
|
"atualizações."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||||
@ -963,10 +1056,26 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/messageList.js:542
|
||||||
|
msgid "Clear section"
|
||||||
|
msgstr "Limpar seção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informações do sistema"
|
msgstr "Informações do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/mpris.js:194
|
||||||
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
|
msgstr "Artista desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/mpris.js:195
|
||||||
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
|
msgstr "Título desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/mpris.js:217
|
||||||
|
msgid "Media"
|
||||||
|
msgstr "Mídia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfazer"
|
msgstr "Desfazer"
|
||||||
@ -1171,8 +1280,9 @@ msgstr "Livre"
|
|||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Ligar"
|
msgstr "Ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
@ -1185,30 +1295,50 @@ msgstr "Brilho"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
|
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
|
||||||
msgid "Location Enabled"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
msgstr "Localização habilitada"
|
msgstr "Localização habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
|
#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Desabilitar"
|
msgstr "Desabilitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:73
|
#: ../js/ui/status/location.js:109
|
||||||
msgid "Privacy Settings"
|
msgid "Privacy Settings"
|
||||||
msgstr "Configurações de privacidade"
|
msgstr "Configurações de privacidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
#: ../js/ui/status/location.js:214
|
||||||
msgid "Location In Use"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
msgstr "Localização em uso"
|
msgstr "Localização em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
#: ../js/ui/status/location.js:218
|
||||||
msgid "Location Disabled"
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
msgstr "Localização desabilitada"
|
msgstr "Localização desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:181
|
#: ../js/ui/status/location.js:219
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilitar"
|
msgstr "Habilitar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:434
|
||||||
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
|
msgstr "Negar acesso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:437
|
||||||
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
|
msgstr "Garantir acesso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:443
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||||
|
msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:446
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s is requesting access to your location."
|
||||||
|
msgstr "%s está solicitando acesso à sua localização."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconhecido>"
|
msgstr "<desconhecido>"
|
||||||
@ -1464,10 +1594,6 @@ msgstr "Volume alterado"
|
|||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
|
||||||
msgid "Microphone"
|
|
||||||
msgstr "Microfone"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
|
||||||
@ -1770,8 +1896,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
#~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
|
#~ msgstr "A conta já existe no servidor"
|
||||||
@ -1782,15 +1910,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
#~ msgstr "O certificado foi revogado"
|
#~ msgstr "O certificado foi revogado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco"
|
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é "
|
||||||
|
#~ "criptograficamente fraco"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the "
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||||
#~ "cryptography library"
|
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela "
|
#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
|
||||||
#~ "biblioteca de criptografia"
|
#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "Erro interno"
|
#~ msgstr "Erro interno"
|
||||||
@ -1801,9 +1932,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
|||||||
#~ msgid "View account"
|
#~ msgid "View account"
|
||||||
#~ msgstr "Visualizar conta"
|
#~ msgstr "Visualizar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
#~ msgstr "Razão desconhecida"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show the message list"
|
#~ msgid "Show the message list"
|
||||||
#~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"
|
#~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user