From 893bfdf85fc3b250e1194d3b4454016769b9fdda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur de Aquino Morais Date: Sat, 20 Feb 2016 21:51:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 398 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 263 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 10913fb91..fe2500ac4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,21 +16,23 @@ # Georges Basile Stavracas Neto , 2014. # Felipe Braga , 2015. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. +# Artur de Aquino Morais , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-31 10:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:37-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:10-0300\n" +"Last-Translator: Artur de Aquino Morais \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -75,11 +77,17 @@ msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " +"diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -87,13 +95,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " -"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " -"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " -"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " +"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " +"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " +"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." +"Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -101,20 +112,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " -"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " -"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " -"que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " +"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " +"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " +"das versões que estas declaram suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "" +"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -122,7 +140,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "" +"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -138,37 +157,51 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " -"situações de somente uma sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " +"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " +"sessão." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " +"ou remotos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " -"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " -"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " -"padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " +"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " +"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " +"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados a ele" +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados " +"a ele" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices set up " -"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices " -"associated to it." +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." msgstr "" -"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador Bluetooth estiver ligado ou se existirem " -"dispositivos configurados associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão sempre seja visto " -"sem possuir dispositivos associados a ele." +"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador " +"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados " +"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão " +"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -191,8 +224,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do " +"panorama de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -208,7 +244,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -220,8 +257,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " +"a fim de depuração" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" @@ -237,11 +277,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " -"applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " -"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " +"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " +"serão incluídos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." @@ -249,29 +290,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " -"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " -"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " -"serão incluídas." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " +"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " +"GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" +msgstr "" +"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -289,30 +338,34 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" msgid "Network Login" msgstr "Sessão de Rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:121 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" @@ -338,7 +391,8 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " @@ -478,16 +532,36 @@ msgstr "Adicionar aos favoritos" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../js/ui/appFavorites.js:133 +#: ../js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:167 +#: ../js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Configurações de som" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Fones de ouvido" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Fone de ouvido com microfone" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfone" + #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Alterar plano de fundo…" @@ -501,7 +575,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:55 +#: ../js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -511,100 +585,96 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:96 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:566 +#: ../js/ui/calendar.js:416 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:576 +#: ../js/ui/calendar.js:426 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#: ../js/ui/calendar.js:728 -#, javascript-format +#: ../js/ui/calendar.js:579 +#, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:634 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1188 +#: ../js/ui/calendar.js:695 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: ../js/ui/calendar.js:1295 -msgid "Clear section" -msgstr "Limpar seção" - -#: ../js/ui/calendar.js:1522 +#: ../js/ui/calendar.js:821 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1531 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1535 +#: ../js/ui/calendar.js:834 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1620 +#: ../js/ui/calendar.js:919 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#: ../js/ui/calendar.js:1070 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:1774 +#: ../js/ui/calendar.js:1073 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" @@ -629,14 +699,17 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352 -#: ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -657,16 +730,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " +"\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -674,15 +754,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -690,11 +773,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." @@ -850,9 +936,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundo." +msgstr[1] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -871,7 +962,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." +msgstr "" +"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " +"atualizações." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -963,10 +1056,26 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" +#: ../js/ui/messageList.js:542 +msgid "Clear section" +msgstr "Limpar seção" + #: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" +#: ../js/ui/mpris.js:194 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: ../js/ui/mpris.js:195 +msgid "Unknown title" +msgstr "Título desconhecido" + +#: ../js/ui/mpris.js:217 +msgid "Media" +msgstr "Mídia" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1171,8 +1280,9 @@ msgstr "Livre" msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353 -#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1185,30 +1295,50 @@ msgstr "Brilho" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" -#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Localização habilitada" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: ../js/ui/status/location.js:73 +#: ../js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade" -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Localização em uso" -#: ../js/ui/status/location.js:180 +#: ../js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Localização desabilitada" -#: ../js/ui/status/location.js:181 +#: ../js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" +#: ../js/ui/status/location.js:434 +msgid "Deny Access" +msgstr "Negar acesso" + +#: ../js/ui/status/location.js:437 +msgid "Grant Access" +msgstr "Garantir acesso" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:443 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:446 +#, javascript-format +msgid "%s is requesting access to your location." +msgstr "%s está solicitando acesso à sua localização." + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" @@ -1464,10 +1594,6 @@ msgstr "Volume alterado" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" - #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" @@ -1770,8 +1896,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1782,15 +1910,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " +#~ "criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " -#~ "cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " -#~ "biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " +#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno" @@ -1801,9 +1932,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "View account" #~ msgstr "Visualizar conta" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Razão desconhecida" - #~ msgid "Show the message list" #~ msgstr "Mostra a lista de mensagem"