Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
7bd0b6de52
commit
877145809a
232
po/da.po
232
po/da.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -34,6 +34,11 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
@ -41,20 +46,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af "
|
||||
"dialogen Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
|
||||
@ -64,31 +60,95 @@ msgstr ""
|
||||
"udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne "
|
||||
"indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
|
||||
"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
|
||||
"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
|
||||
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
|
||||
"favoritområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historik for looking glass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Vis dato i uret"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
|
||||
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -113,27 +173,11 @@ msgstr ""
|
||||
"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
|
||||
"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "Vis dato i uret"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "Vis tid med sekunder"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
|
||||
"favoritområdet."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -143,50 +187,6 @@ msgstr ""
|
||||
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
|
||||
"containerformat."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
|
||||
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
|
||||
"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
|
||||
"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør "
|
||||
"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Session..."
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Denne uge"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Næste uge"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
@ -534,12 +534,11 @@ msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Log %s ud"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Log ud"
|
||||
|
||||
@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Webside"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2428
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformation"
|
||||
|
||||
@ -755,9 +754,9 @@ msgstr "Favoritområde"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
msgstr "Afslut %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
@ -1069,13 +1068,13 @@ msgstr "utilgængelig"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "forbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mere..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Forbundet (privat)"
|
||||
|
||||
@ -1092,7 +1091,7 @@ msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Auto opringning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Auto %s"
|
||||
@ -1101,47 +1100,47 @@ msgstr "Auto %s"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Auto bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Auto trådløs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1566
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1575
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Aktivér netværk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1578
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Trådet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1589
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1598
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Trådløs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1599
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1608
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1618
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-forbindelser"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1629
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger for netværk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1766
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1758
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1767
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2017
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "Netværk er deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2142
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netværkshåndtering"
|
||||
|
||||
@ -1630,6 +1629,9 @@ msgstr "Filsystem"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user