diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 09e457a56..97987b42b 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 14:01+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -34,6 +34,11 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -41,20 +46,11 @@ msgstr "" "Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " "dialogen Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " @@ -64,31 +60,95 @@ msgstr "" "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne " "indstilling for udvidelser, som vises i begge lister." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest " +"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du " +"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " +"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historik for looking glass-dialogen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " +"favoritområdet." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historik for looking glass-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Hvilket tastatur bruges" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tastaturtypen som bruges." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Vis tid med sekunder" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i uret" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " +"skærmoptager i billeder-per-sekund." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -113,27 +173,11 @@ msgstr "" "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T " "bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Vis dato i uret" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Vis tid med sekunder" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " -"favoritområdet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -143,50 +187,6 @@ msgstr "" "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " "containerformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-Shells " -"skærmoptager i billeder-per-sekund." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest " -"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du " -"muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " -"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Tastaturtypen som bruges." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Hvilket tastatur bruges" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" - #: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "Session..." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Denne uge" msgid "Next week" msgstr "Næste uge" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:479 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -534,12 +534,11 @@ msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SENESTE ELEMENTER" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -#, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Log ud" @@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Webside" msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:2408 +#: ../js/ui/messageTray.js:2428 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" @@ -755,9 +754,9 @@ msgstr "Favoritområde" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "Afslut" +msgstr "Afslut %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". @@ -1069,13 +1068,13 @@ msgstr "utilgængelig" msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "More..." msgstr "Mere..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "Forbundet (privat)" @@ -1092,7 +1091,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto opringning" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1479 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" @@ -1101,47 +1100,47 @@ msgstr "Auto %s" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Auto bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 msgid "Auto wireless" msgstr "Auto trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivér netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wired" msgstr "Trådet" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-forbindelser" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1629 msgid "Network Settings" msgstr "Indstillinger for netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1767 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2017 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netværk er deaktiveret" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2142 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" @@ -1630,6 +1629,9 @@ msgstr "Filsystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + #~| msgid "" #~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions "