Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2021-02-24 23:04:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 49cc0d64ca
commit 85d0f87067

136
po/gl.po
View File

@ -9,14 +9,15 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-25 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -231,11 +232,11 @@ msgstr ""
"Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado da aplicación do " "Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado da aplicación do "
"shell." "shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposición do selector de aplicacións" msgstr "Disposición do selector de aplicacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -247,108 +248,111 @@ msgstr ""
"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os " "páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina" "seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the overview" #| msgid "Keybinding to open the overview"
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a "
"grella de aplicacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para cambiar entre a grella de aplicacións, o selector "
"de xanelas e a sesión"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista " "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista "
"xera de Actividades." "xera de Actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións." "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Trocar á aplicación 1" msgstr "Trocar á aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Trocar á aplicación 2" msgstr "Trocar á aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Trocar á aplicación 3" msgstr "Trocar á aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Trocar á aplicación 4" msgstr "Trocar á aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Trocar á aplicación 5" msgstr "Trocar á aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Trocar á aplicación 6" msgstr "Trocar á aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Trocar á aplicación 7" msgstr "Trocar á aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Trocar á aplicación 8" msgstr "Trocar á aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Trocar á aplicación 9" msgstr "Trocar á aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -357,11 +361,11 @@ msgstr ""
"no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as " "no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
"aplicacións." "aplicacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo da icona da aplicación." msgstr "O modo da icona da aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -371,7 +375,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
"mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)." "mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -379,57 +383,57 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións." "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Localizacións" msgstr "Localizacións"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Localización automática" msgstr "Localización automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localización" msgstr "Localización"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica" msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
@ -1096,7 +1100,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Xanelas" msgstr "Xanelas"
@ -1336,13 +1340,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Opcións de arrinque" msgstr "Opcións de arrinque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:684 #: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:687 #: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
@ -1550,11 +1554,11 @@ msgstr "Título descoñecido"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:267 #: js/ui/overviewControls.js:269
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escriba para buscar" msgstr "Escriba para buscar"
#: js/ui/overviewControls.js:332 #: js/ui/overviewControls.js:344
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións" msgstr "Aplicacións"
@ -2296,20 +2300,20 @@ msgstr "Desbloquear xanela"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35 #: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s" msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Benvida a GNOME %s" msgstr "Benvida a GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36 #: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se desexa votar unha ollada, realice o percorrido." msgstr "Se desexa votar unha ollada, realice o percorrido."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44 #: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks" msgid "No Thanks"
msgstr "Non grazas" msgstr "Non grazas"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour" msgid "Take Tour"
msgstr "Facer o percorrido" msgstr "Facer o percorrido"
@ -2319,22 +2323,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» está preparado" msgstr "«%s» está preparado"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:61 #: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:70 #: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter preferencias" msgstr "Reverter preferencias"
#: js/ui/windowManager.js:73 #: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter cambios" msgstr "Manter cambios"
#: js/ui/windowManager.js:92 #: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2343,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:540 #: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"