Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
49cc0d64ca
commit
85d0f87067
136
po/gl.po
136
po/gl.po
@ -9,14 +9,15 @@
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 00:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -231,11 +232,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado da aplicación do "
|
||||
"shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Disposición do selector de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
@ -247,108 +248,111 @@ msgstr ""
|
||||
"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
|
||||
"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicación."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para cambiar entre os estados da vista"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para cambiar entre a sesión, o selector de xanelas e a "
|
||||
"grella de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para cambiar entre a grella de aplicacións, o selector "
|
||||
"de xanelas e a sesión"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicacións»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicacións\" da Vista "
|
||||
"xera de Actividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da lista de notificacións."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Trocar á aplicación 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -357,11 +361,11 @@ msgstr ""
|
||||
"no espazo de traballo actual. No outro caso, incluiranse todas as "
|
||||
"aplicacións."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "O modo da icona da aplicación."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
@ -371,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
|
||||
"mostra a icona da aplicación) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -379,57 +383,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
|
||||
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos as aplicacións."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Localizacións"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Localización automática"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "A localización para cal obter a predición meteorolóxica"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
|
||||
|
||||
@ -1096,7 +1100,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Xanelas"
|
||||
|
||||
@ -1336,13 +1340,13 @@ msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Opcións de arrinque"
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:684
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:686
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:687
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:689
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
@ -1550,11 +1554,11 @@ msgstr "Título descoñecido"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:267
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:269
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escriba para buscar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:332
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:344
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicacións"
|
||||
|
||||
@ -2296,20 +2300,20 @@ msgstr "Desbloquear xanela"
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||
msgstr "Benvida a GNOME %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Se desexa votar unha ollada, realice o percorrido."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
msgstr "Non grazas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
msgstr "Facer o percorrido"
|
||||
|
||||
@ -2319,22 +2323,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» está preparado"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:61
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:63
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Reverter preferencias"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:75
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Manter cambios"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:92
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:94
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2343,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:540
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:550
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user