Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-05-25 10:39:30 +03:00
parent 8a9e3e0df2
commit 850fe98cbb

410
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 15:30+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-25 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-25 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -200,10 +200,10 @@ msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 #: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
@ -216,32 +216,35 @@ msgstr "כניסה"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה" msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130
#: ../js/ui/userMenu.js:597 #: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599 #: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668 #: ../js/ui/userMenu.js:647
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "השהיה" msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 #: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש" msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי" msgstr "כיבוי"
#: ../js/misc/util.js:92 #: ../js/misc/util.js:93
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה" msgstr "הפקודה לא נמצאה"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119 #: ../js/misc/util.js:124
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:" msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:"
#: ../js/misc/util.js:127 #: ../js/misc/util.js:132
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:" msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
@ -255,19 +258,19 @@ msgstr "הכול"
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים" msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375 #: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות" msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680 #: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש" msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683 #: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים" msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684 #: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים" msgstr "הוספה למועדפים"
@ -285,12 +288,12 @@ msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "התקנים נשלפים" msgstr "התקנים נשלפים"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #: ../js/ui/autorunManager.js:553
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:586 #: ../js/ui/autorunManager.js:579
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "שליפה" msgstr "שליפה"
@ -448,17 +451,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129 #: ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "זמין" msgstr "זמין"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 #: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138 #: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "מרוחק" msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 #: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132 #: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "עסוק" msgstr "עסוק"
@ -470,63 +473,63 @@ msgstr "מנותק"
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר" msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:229 #: ../js/ui/dash.js:239
#: ../js/ui/messageTray.js:1207 #: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "הסרה" msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:103 #: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה" msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:129 #: ../js/ui/dateMenu.js:127
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן" msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:188 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192 #: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:193 #: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:200 #: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205 #: ../js/ui/dateMenu.js:203
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:206 #: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217 #: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y" msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -623,11 +626,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "המערכת מופעלת מחדש" msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 #: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "התקנה" msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 #: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?" msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "מגש מערכת" msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 #: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:44 #: ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
@ -651,53 +654,53 @@ msgstr "ססמה:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:" msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 #: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות" msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 #: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן." msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 #: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "הסתרת השגיאות" msgstr "הסתרת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 #: ../js/ui/lookingGlass.js:757
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847 #: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "הצגת השגיאות" msgstr "הצגת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 #: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "פעיל" msgstr "פעיל"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 #: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל" msgstr "מנוטרל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "שגיאה" msgstr "שגיאה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף" msgstr "לא בתוקף"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה" msgstr "בהורדה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 #: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור" msgstr "צפייה במקור"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 #: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט" msgstr "דף אינטרנט"
@ -707,19 +710,19 @@ msgstr "דף אינטרנט"
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t" msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "פתיחה" msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה" msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "השתקה" msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490 #: ../js/ui/messageTray.js:2522
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת" msgstr "פרטי המערכת"
@ -807,35 +810,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:132 #: ../js/ui/overview.js:130
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "סקירה" msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:200
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "חלונות" msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:205 #: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "יישומים" msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231 #: ../js/ui/overview.js:229
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "חלונית" msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:592 #: ../js/ui/panel.js:564
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "יציאה" msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:624 #: ../js/ui/panel.js:596
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "פעילויות" msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:999 #: ../js/ui/panel.js:962
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון" msgstr "הסרגל העליון"
@ -889,11 +892,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:" msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 #: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..." msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 #: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות." msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "הצגת טקסט"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "הסתרת טקסט" msgstr "הסתרת טקסט"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב" msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
@ -966,12 +969,12 @@ msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/network.js:893 #: ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -997,115 +1000,115 @@ msgstr "הגדרות Bluetooth"
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית" msgstr "מנוטרל חומרתית"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "חיבור" msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..." msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/network.js:497 #: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..." msgstr "בהתחברות..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..." msgid "Send Files..."
msgstr "שליחת קבצים..." msgstr "שליחת קבצים..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..." msgid "Browse Files..."
msgstr "עיון בקבצים..." msgstr "עיון בקבצים..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device" msgid "Error browsing device"
msgstr "שגיאה בעיון בהתקן" msgstr "שגיאה בעיון בהתקן"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format #, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן הנבחר, השגיאה היא '%s'" msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן הנבחר, השגיאה היא '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "הגדרות מקלדת" msgstr "הגדרות מקלדת"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Settings"
msgstr "הגדרות עכבר" msgstr "הגדרות עכבר"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
#: ../js/ui/status/volume.js:59 #: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
msgstr "הגדרות שמע" msgstr "הגדרות שמע"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#, c-format #, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "בקשת אישור מאת %s" msgstr "בקשת אישור מאת %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ההתקן %s מעוניין לגשת אל השירות '%s'" msgstr "ההתקן %s מעוניין לגשת אל השירות '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Always grant access" msgid "Always grant access"
msgstr "תמיד להעניק גישה" msgstr "תמיד להעניק גישה"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד" msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "סירוב" msgstr "סירוב"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "אישור צימוד עבור %s" msgstr "אישור צימוד עבור %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format #, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ההתקן %s מעוניין בצימוד עם מחשב זה" msgstr "ההתקן %s מעוניין בצימוד עם מחשב זה"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format #, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "נא לאשר האם קוד ה־PIN '%s' תואם את זה שמופיע בהתקן." msgstr "נא לאשר האם קוד ה־PIN '%06d' תואם את זה שמופיע בהתקן."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "התאמות" msgstr "התאמות"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "אינו תואם" msgstr "אינו תואם"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format #, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "בקשת צימוד עבור %s" msgstr "בקשת צימוד עבור %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן." msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 #: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת" msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 #: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings" msgid "Region and Language Settings"
msgstr "הגדרות אזור ושפה" msgstr "הגדרות אזור ושפה"
@ -1151,14 +1154,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל" msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:585 #: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1505 #: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "עוד..." msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621 #: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1440 #: ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)" msgstr "מחובר (פרטי)"
@ -1166,73 +1169,73 @@ msgstr "מחובר (פרטי)"
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי" msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:757 #: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי" msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:760 #: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי" msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879 #: ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:1452 #: ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי" msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:881 #: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי" msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1454 #: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי" msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1541 #: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "רשת" msgstr "רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1548 #: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת" msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1560 #: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "קווי" msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1571 #: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי" msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1581 #: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד" msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1591 #: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN" msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602 #: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת" msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1739 #: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1734
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל" msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1740 #: ../js/ui/status/network.js:1735
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1993 #: ../js/ui/status/network.js:1988
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת" msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/power.js:59 #: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "סוללה" msgstr "סוללה"
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "התקשרות"
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים" msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:368
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה" msgstr "בקשת הרשמה"
@ -1415,7 +1418,7 @@ msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s" msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1423,37 +1426,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "דחייה" msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s" msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "מענה" msgstr "מענה"
@ -1462,179 +1465,174 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת" msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל" msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה" msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור" msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן" msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג" msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל" msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית" msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה" msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף" msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה" msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד" msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל" msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית" msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל" msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש" msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון" msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה" msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/userMenu.js:135 #: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר" msgstr "מוסתר"
#: ../js/ui/userMenu.js:141 #: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה" msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:144 #: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:595 #: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:599 #: ../js/ui/userMenu.js:656
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש" msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:660 #: ../js/ui/userMenu.js:557
msgid "Log Out..." msgid "Switch Session"
msgstr "ניתוק..." msgstr "החלפת הפעלה"
#: ../js/ui/userMenu.js:688 #: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:661
msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/userMenu.js:687
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'" msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:689 #: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי." msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1698,15 +1696,23 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת" msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:255 #: ../src/main.c:313
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:261 #: ../src/main.c:319
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה" msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:619 #: ../src/main.c:325
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכניסה"
#: ../src/main.c:331
msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'" msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1753,6 +1759,18 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "כיבוי..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "נעילת המסך"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ניתוק..."
#~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "פריטים אחרונים" #~ msgstr "פריטים אחרונים"