Updated Irish translation.
This commit is contained in:
parent
8b10d85fee
commit
7ef35fbec7
228
po/ga.po
228
po/ga.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 04:34-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:52-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 02:02-0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:17-0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ga\n"
|
"Language: ga\n"
|
||||||
@ -47,34 +47,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should not be loaded."
|
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
|
||||||
|
"that appear in both lists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
|
||||||
|
"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
||||||
|
"extensions that appear in both lists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
|
||||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -89,42 +97,42 @@ msgid ""
|
|||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
"at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
"a different container format."
|
"a different container format."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
@ -132,21 +140,25 @@ msgid ""
|
|||||||
"remove already saved data."
|
"remove already saved data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:68
|
#: ../js/misc/util.js:68
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ordú gan aimsiú"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
@ -200,7 +212,7 @@ msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin."
|
|||||||
#: ../js/ui/calendar.js:63
|
#: ../js/ui/calendar.js:63
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "I Rith an Lae"
|
msgstr "An Lá ar Fad"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||||
@ -415,6 +427,8 @@ msgstr "Logáil Amach"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil Logáil Amach chun scor de na feidhmchláir seo agus logáil amach as "
|
||||||
|
"an gcóras."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -428,7 +442,7 @@ msgstr "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Á logáil amach as an gcóras."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
@ -437,15 +451,16 @@ msgstr "Múch"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil Múch chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a mhúchadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Córas á mhúchadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
@ -455,15 +470,16 @@ msgstr "Atosaigh"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil Atosaigh chun scor de na feidhmchláir seo agus an córas a atosú."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Córas á atosú."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
|
||||||
@ -561,7 +577,7 @@ msgstr "ÁITEANNA & GLÉASANNA"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
@ -728,11 +744,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Socruithe Méarchláir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
|
||||||
msgid "Mouse Settings"
|
msgid "Mouse Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Socruithe Luiche"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
@ -802,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
|
||||||
msgid "Localization Settings"
|
msgid "Localization Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Socruithe Logánaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:123
|
#: ../js/ui/status/network.js:123
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
@ -813,130 +829,140 @@ msgstr "<anaithnid>"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "díchumasaithe"
|
msgstr "díchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:539
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:535
|
||||||
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
|
msgstr "gan bhainistiú"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:537
|
||||||
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
|
msgstr "á dhícheangal..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:543
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "á cheangal..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:542
|
#: ../js/ui/status/network.js:546
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fíordheimhniú de dhíth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:552
|
#: ../js/ui/status/network.js:556
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "dochtearraí ar iarraidh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:559
|
#: ../js/ui/status/network.js:563
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "cábla díphlugáilte"
|
msgstr "cábla díphlugáilte"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:564
|
#: ../js/ui/status/network.js:568
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "níl ar fáil"
|
msgstr "níl ar fáil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:566
|
#: ../js/ui/status/network.js:570
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "theip an ceangal"
|
msgstr "theip an ceangal"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:647 ../js/ui/status/network.js:1456
|
#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Ceangailte (príobháideach)"
|
msgstr "Ceangailte (príobháideach)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:732
|
#: ../js/ui/status/network.js:736
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Ethernet uathoibríoch"
|
msgstr "Ethernet uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:800
|
#: ../js/ui/status/network.js:804
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Leathanbhanda uathoibríoch"
|
msgstr "Leathanbhanda uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:803
|
#: ../js/ui/status/network.js:807
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
msgstr "Ceangal diailithe uathoibríoch"
|
msgstr "Ceangal diailithe uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/network.js:1468
|
#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "%s uathoibríoch"
|
msgstr "%s uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:929
|
#: ../js/ui/status/network.js:933
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth uathoibríoch"
|
msgstr "Bluetooth uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1470
|
#: ../js/ui/status/network.js:1474
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Gan sreang uathoibríoch"
|
msgstr "Gan sreang uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1518
|
#: ../js/ui/status/network.js:1522
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Tuilleadh..."
|
msgstr "Tuilleadh..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
#: ../js/ui/status/network.js:1564
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Cumasaigh líonrú"
|
msgstr "Cumasaigh líonrú"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1572
|
#: ../js/ui/status/network.js:1576
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Sreangaithe"
|
msgstr "Sreangaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
#: ../js/ui/status/network.js:1587
|
||||||
msgid "Wireless"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
msgstr "Gan sreang"
|
msgstr "Gan sreang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1593
|
#: ../js/ui/status/network.js:1597
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Leathanbhanda móibíleach"
|
msgstr "Leathanbhanda móibíleach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1603
|
#: ../js/ui/status/network.js:1607
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "Ceangail VPN"
|
msgstr "Ceangail VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1615
|
#: ../js/ui/status/network.js:1619
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Socruithe Líonra"
|
msgstr "Socruithe Líonra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1909
|
#: ../js/ui/status/network.js:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá tú ceangailte leis an gceangal leathanbhanda mhóibíligh '%s' anois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1913
|
#: ../js/ui/status/network.js:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra gan sreang '%s' anois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1917
|
#: ../js/ui/status/network.js:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra sreangaithe '%s' anois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1921
|
#: ../js/ui/status/network.js:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá tú ceangailte leis an líonra VPN '%s' anois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1926
|
#: ../js/ui/status/network.js:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You're now connected to '%s'"
|
msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá tú ceangailte le '%s' anois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1934
|
#: ../js/ui/status/network.js:1935
|
||||||
msgid "Connection established"
|
msgid "Connection established"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bunaíodh ceangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2060
|
#: ../js/ui/status/network.js:2061
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá líonrú díchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2169
|
#: ../js/ui/status/network.js:2186
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Bainisteoir Líonra"
|
msgstr "Bainisteoir Líonra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -950,7 +976,7 @@ msgstr "Socruithe Cumhachta"
|
|||||||
msgid "Estimating..."
|
msgid "Estimating..."
|
||||||
msgstr "Á mheasúnú..."
|
msgstr "Á mheasúnú..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:118
|
#: ../js/ui/status/power.js:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour remaining"
|
msgid "%d hour remaining"
|
||||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||||
@ -975,7 +1001,7 @@ msgstr[2] "uaire"
|
|||||||
msgstr[3] "n-uaire"
|
msgstr[3] "n-uaire"
|
||||||
msgstr[4] "uair"
|
msgstr[4] "uair"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
msgstr[0] "nóiméad"
|
msgstr[0] "nóiméad"
|
||||||
@ -984,7 +1010,7 @@ msgstr[2] "nóiméad"
|
|||||||
msgstr[3] "nóiméad"
|
msgstr[3] "nóiméad"
|
||||||
msgstr[4] "nóiméad"
|
msgstr[4] "nóiméad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:126
|
#: ../js/ui/status/power.js:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute remaining"
|
msgid "%d minute remaining"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
@ -1048,27 +1074,27 @@ msgstr "Airde"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
#: ../js/ui/status/volume.js:55
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Micreafón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá %s ar líne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá %s ar líne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá %s amuigh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tá %s gnóthach."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
@ -1076,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:483
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:483
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at %X on %A"
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seoladh ag %X ar %A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
@ -1137,57 +1163,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:445
|
#: ../src/main.c:445
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taispeáin leagan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:464
|
#: ../src/shell-app.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1395
|
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1399
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d nóiméad ó shin"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d nóiméad ó shin"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d nóiméad ó shin"
|
|
||||||
msgstr[3] "%d nóiméad ó shin"
|
|
||||||
msgstr[4] "%d nóiméad ó shin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1404
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d uair ó shin"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d uair ó shin"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d uaire ó shin"
|
|
||||||
msgstr[3] "%d n-uaire ó shin"
|
|
||||||
msgstr[4] "%d uair ó shin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1409
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d lá ó shin"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d lá ó shin"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d lá ó shin"
|
|
||||||
msgstr[3] "%d lá ó shin"
|
|
||||||
msgstr[4] "%d lá ó shin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1414
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "%d seachtain ó shin"
|
|
||||||
msgstr[1] "%d seachtain ó shin"
|
|
||||||
msgstr[2] "%d sheachtain ó shin"
|
|
||||||
msgstr[3] "%d seachtain ó shin"
|
|
||||||
msgstr[4] "%d seachtain ó shin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||||
msgid "United Kingdom"
|
msgid "United Kingdom"
|
||||||
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
|
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user