Update Polish translation
Fixes https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pl/-/issues/6
This commit is contained in:
parent
e4199c71cc
commit
7b19a6f9b6
427
po/pl.po
427
po/pl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 15:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 21:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -394,69 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Logowanie do sieci"
|
msgstr "Logowanie do sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
|
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
||||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
|
|
||||||
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
|
||||||
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
||||||
"to enable it again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
|
|
||||||
"nowa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
|
|
||||||
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
|
|
||||||
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
|
|
||||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
|
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "Coś się nie powiodło"
|
msgstr "Coś się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
@ -465,106 +408,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
|
"Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
|
||||||
"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
|
"zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Informacje techniczne"
|
msgstr "Informacje techniczne"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
||||||
msgid "Copy Error"
|
|
||||||
msgstr "Skopiuj błąd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
|
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Strona WWW"
|
msgstr "Strona WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
|
msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#, javascript-format
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
||||||
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
|
||||||
msgid "Description"
|
|
||||||
msgstr "Opis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
|
||||||
msgid "Version"
|
|
||||||
msgstr "Wersja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
|
|
||||||
msgid "Author"
|
|
||||||
msgstr "Autor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
|
|
||||||
msgid "Website"
|
|
||||||
msgstr "Witryna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
|
|
||||||
msgid "Remove…"
|
|
||||||
msgstr "Usuń…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
|
|
||||||
msgid "Help"
|
|
||||||
msgstr "Pomoc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
|
|
||||||
msgid "About Extensions"
|
|
||||||
msgstr "O programie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
|
||||||
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
|
||||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
||||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
||||||
"extensions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
|
|
||||||
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
|
|
||||||
"wszystkich rozszerzeń."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
|
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
|
||||||
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
|
|
||||||
msgid "Built-In"
|
|
||||||
msgstr "Wbudowane"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
|
|
||||||
msgid "No Installed Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
|
|
||||||
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Wyloguj się…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
||||||
@ -858,44 +720,44 @@ msgstr "Odmów dostępu"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Udziel dostępu"
|
msgstr "Udziel dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:898
|
#: js/ui/appDisplay.js:932
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Katalog bez nazwy"
|
msgstr "Katalog bez nazwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:921
|
#: js/ui/appDisplay.js:955
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
|
msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1056
|
#: js/ui/appDisplay.js:1090
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Często używane"
|
msgstr "Często używane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1063
|
#: js/ui/appDisplay.js:1097
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Wszystkie"
|
msgstr "Wszystkie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Otwarte okna"
|
msgstr "Otwarte okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nowe okno"
|
msgstr "Nowe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2477
|
#: js/ui/appDisplay.js:2504
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
|
msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511
|
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Wyświetl szczegóły"
|
msgstr "Wyświetl szczegóły"
|
||||||
|
|
||||||
@ -925,7 +787,7 @@ msgstr "Słuchawki"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
|
msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1066,7 +928,7 @@ msgstr "Brak wydarzeń"
|
|||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Nie przeszkadzać"
|
msgstr "Nie przeszkadzać"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1171
|
#: js/ui/calendar.js:1176
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Wyczyść"
|
msgstr "Wyczyść"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1212,7 +1074,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
|
msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
|
||||||
@ -1256,38 +1118,38 @@ msgstr "Dodaj zegar światowy…"
|
|||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Zegar światowy"
|
msgstr "Zegar światowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:279
|
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Pogoda"
|
msgstr "Pogoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:394
|
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
||||||
msgid "Select a location…"
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
msgstr "Wybierz położenie…"
|
msgstr "Wybierz położenie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:407
|
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:417
|
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
|
msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:419
|
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
|
msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
|
msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Wylogowanie"
|
msgstr "Wylogowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1295,7 +1157,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
|
|||||||
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
|
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
|
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1303,22 +1165,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
|
|||||||
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
|
msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
|
msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Wyłączenie komputera"
|
msgstr "Wyłączenie komputera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||||
msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
|
msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1326,27 +1188,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
|
|||||||
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
|
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Install pending software updates"
|
msgid "Install pending software updates"
|
||||||
msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
|
msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Ponowne uruchomienie"
|
msgstr "Ponowne uruchomienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1354,12 +1216,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
|
|||||||
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
|
||||||
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
|
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1374,22 +1236,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
|
"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
|
||||||
"%d sekund."
|
"%d sekund."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
|
msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Install & Power Off"
|
msgid "Install & Power Off"
|
||||||
msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
|
msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||||
msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
|
msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||||
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
||||||
@ -1397,7 +1259,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
|
|||||||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
@ -1407,17 +1269,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
|
"aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
|
||||||
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
|
"zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
|
||||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
|
"Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
|
||||||
"przed instalowaniem aktualizacji."
|
"przed instalowaniem aktualizacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
|
msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
|
msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,25 +1295,25 @@ msgstr "%s (zdalnie)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konsola)"
|
msgstr "%s (konsola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:181
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Zainstaluj"
|
msgstr "Zainstaluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalacja rozszerzenia"
|
msgstr "Instalacja rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:188
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
|
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
#: js/ui/extensionSystem.js:233
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
|
msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:229
|
#: js/ui/extensionSystem.js:234
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
|
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1598,11 +1460,11 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Strona WWW"
|
msgstr "Strona WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:274
|
#: js/ui/main.js:277
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
|
msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:275
|
#: js/ui/main.js:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1610,15 +1472,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
|
"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
|
||||||
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
|
"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:281
|
#: js/ui/main.js:317
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
|
msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:282
|
#: js/ui/main.js:318
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
|
msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1554
|
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informacje systemowe"
|
msgstr "Informacje systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1826,13 +1688,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
|
|||||||
msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
|
msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
msgid "Unable to start %s"
|
||||||
msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
|
msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||||
msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
|
msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
|
||||||
@ -2257,7 +2119,7 @@ msgstr "Zablokuj ekran"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer/wyloguj się"
|
msgstr "Wyłącz/wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
#: js/ui/status/system.js:119
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
@ -2310,11 +2172,11 @@ msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
|
msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:150
|
#: js/ui/status/volume.js:151
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Zmieniono głośność"
|
msgstr "Zmieniono głośność"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Głośność"
|
msgstr "Głośność"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2348,23 +2210,23 @@ msgstr "Tylko wbudowany"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:376
|
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje"
|
msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje"
|
msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:549
|
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Okno odblokowania"
|
msgstr "Okno odblokowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2522,6 +2384,140 @@ msgstr "Hasło nie może być puste"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
|
msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||||
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ten program obsługuje aktualizowanie, konfigurowanie preferencji oraz "
|
||||||
|
"usuwanie i wyłączanie niechcianych rozszerzeń."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||||
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
|
msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
|
"to enable it again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
|
||||||
|
"nowa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
|
||||||
|
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009\n"
|
||||||
|
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
|
||||||
|
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2009-2020"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
|
msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||||
|
msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
|
||||||
|
msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Wersja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||||
|
msgid "Author"
|
||||||
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||||
|
msgid "Website"
|
||||||
|
msgstr "Witryna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||||
|
msgid "Remove…"
|
||||||
|
msgstr "Usuń…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||||
|
msgid "About Extensions"
|
||||||
|
msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> "
|
||||||
|
"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||||
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
|
"extensions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
|
||||||
|
"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
|
||||||
|
"wszystkich rozszerzeń."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
|
msgstr "Ręcznie zainstalowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||||
|
msgid "Built-In"
|
||||||
|
msgstr "Wbudowane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||||
|
msgid "No Installed Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
|
||||||
|
"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||||
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Wyloguj się…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2860,6 +2856,9 @@ msgstr[2] "%u wejść"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Dźwięki systemowe"
|
msgstr "Dźwięki systemowe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||||
|
msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe"
|
||||||
|
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Boot Options"
|
msgid "Boot Options"
|
||||||
msgstr "Opcje uruchamiania"
|
msgstr "Opcje uruchamiania"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user