[l10n] Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2013-09-16 14:29:11 +02:00 committed by Milo Casagrande
parent 5eb4450012
commit 7aaf261f5a

342
po/it.po
View File

@ -8,12 +8,12 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 17:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,6 +51,7 @@ msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni" msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
@ -63,6 +64,10 @@ msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell" msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
@ -348,42 +353,42 @@ msgstr "Errore di autenticazione"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passare il dito)" msgstr "(o passare il dito)"
#: ../js/misc/util.js:97 #: ../js/misc/util.js:98
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato" msgstr "Comando non trovato"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:130 #: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossibile analizzare il comando:" msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
#: ../js/misc/util.js:138 #: ../js/misc/util.js:139
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:573 #: ../js/ui/appDisplay.js:598
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente" msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:689 #: ../js/ui/appDisplay.js:714
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frequenti" msgstr "Frequenti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:696 #: ../js/ui/appDisplay.js:721
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutte" msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1487 #: ../js/ui/appDisplay.js:1516
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra" msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1490 ../js/ui/dash.js:284 #: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 #: ../js/ui/appDisplay.js:1520
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -399,7 +404,8 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
@ -428,7 +434,7 @@ msgstr "%H.%M"
#: ../js/ui/calendar.js:77 #: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l.%M\\u2009%p" msgstr "%l.%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "Visualizza account"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto" msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestre" msgstr "Finestre"
@ -1058,7 +1064,7 @@ msgstr "Riavvia e installa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "" msgstr "Alcune applicazioni risultano occupate o con lavoro non salvato."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
@ -1085,7 +1091,7 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 #: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera" msgstr "Tastiera"
@ -1199,21 +1205,17 @@ msgstr "Panoramica"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…" msgstr "Digita per cercare…"
#: ../js/ui/panel.js:516 #: ../js/ui/panel.js:518
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Esci" msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:568 #: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Attività" msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:805 #: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu impostazioni"
#: ../js/ui/panel.js:901
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore" msgstr "Barra superiore"
@ -1222,7 +1224,7 @@ msgstr "Barra superiore"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:226 #: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us"
@ -1251,7 +1253,7 @@ msgstr[1] "%d nuove notifiche"
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Blocca" msgstr "Blocca"
#: ../js/ui/screenShield.js:703 #: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
@ -1262,11 +1264,11 @@ msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 #: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossibile bloccare" msgstr "Impossibile bloccare"
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 #: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione." msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
@ -1446,7 +1448,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità" msgstr "Luminosità"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 #: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera" msgstr "Mostra disposizione tastiera"
@ -1558,8 +1560,9 @@ msgstr "In stima…"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format #, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d rimanente (%d%%)" msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82 #: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format #, c-format
@ -1617,11 +1620,11 @@ msgstr "Accedi come altro utente"
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Sblocca finestra" msgstr "Sblocca finestra"
#: ../js/ui/viewSelector.js:100 #: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni" msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/viewSelector.js:104 #: ../js/ui/viewSelector.js:108
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cerca" msgstr "Cerca"
@ -1727,274 +1730,3 @@ msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Schermate"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Registra uno screencast"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM "
#~ "impostato esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla "
#~ "enumerazione TpConnectionPresenceType."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima "
#~ "sessione per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione "
#~ "GsmPresenceStatus."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr ""
#~ "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo "
#~ "incorporato."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato "
#~ "attraverso il registratore della GNOME Shell."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le "
#~ "registrazioni, seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe "
#~ "presentare un pad sink scollegato dove il video viene effettivamente "
#~ "registrato. Dispone normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output "
#~ "da quel pad viene scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque "
#~ "gestire autonomamente il proprio output: questo può essere utile per "
#~ "inviare l'output verso un server icecast attraverso shout2send o simili. "
#~ "Quando non impostata o senza alcun valore, viene usata la pipeline "
#~ "predefinita il cui valore è \"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel "
#~ "formato WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una "
#~ "stima del valore di thread ottimale per il sistema in uso."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del file degli screencast registrati è un nome unico basato sulla "
#~ "data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
#~ "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessione"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Risparmio energetico"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Riavvia"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast da %d %t"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e "
#~ "abbandonare il sistema."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Chiusura della sessione."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il "
#~ "sistema."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Spegnimento del sistema."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
#~ "sistema."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Riavvio del sistema."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Impostazioni accesso universale"
# su Android è Rilevabile :P
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibile"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "Invia file al dispositivo…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Imposta un nuovo dispositivo…"
#~ msgid "hardware disabled"
#~ msgstr "hardware disabilitato"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Collegato"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Invia file…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Impostazioni tastiera"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Impostazioni mouse"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Impostazioni audio"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Impostazioni regione e lingua"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, rete, batteria"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabilitata"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "Altro…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Via cavo"
#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Banda larga mobile"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Rete disabilitata"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d ora rimanente"
#~ msgstr[1] "%d ore rimanenti"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ora"
#~ msgstr[1] "ore"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minuti"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minuto rimanente"
#~ msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Alimentatore di corrente"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batteria del portatile"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Cellulare"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Lettore multimediale"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisibile"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Assente"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inattivo"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifiche"
# accorciato, altrimenti non si legge...
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Le notifiche sono ora disabilitate, inclusi i messaggi di chat. Lo stato "
#~ "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro "
#~ "messaggi potrebbero non essere notati."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."