Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago S 2014-04-07 21:34:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 25eadc5559
commit 79bebe849d

125
po/pt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-12 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 22:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem de "
"estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem "
"de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
"EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
@ -109,9 +109,9 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão "
"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas "
"as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão atual. "
"Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas as "
"extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -237,12 +237,12 @@ msgid ""
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"Configura o nível máximo de precisão de localização que é permitido às "
"aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de posição), "
"'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), 'street' (rua) e "
"'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note que isto apenas "
"controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e elas poderão "
"encontrar a localização do utilizador por si, utilizando recursos de rede "
"(com uma precisão máxima de nível de rua)."
"aplicações ver. Opções válidas são 'off' (desativa o rastreamento de "
"posição), 'country' (país), 'city' (cidade), 'neighborhood' (bairro), "
"'street' (rua) e 'exact' (exata) (por norma requer um receptor GPS). Note "
"que isto apenas controla o que o GeoClue irá permitir às aplicações ver e "
"elas poderão encontrar a localização do utilizador por si, utilizando "
"recursos de rede (com uma precisão máxima de nível de rua)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
@ -332,25 +332,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Selecionar Sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listada?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:611
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Utilizador: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
#: ../js/gdm/loginDialog.js:917
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de Início de Sessão"
@ -375,27 +375,27 @@ msgstr "Incapaz de processar o comando:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@ -538,44 +538,44 @@ msgstr "Sáb"
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendário:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:448
#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:458
#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:770
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada Agendado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:788
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:791
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:802
#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../js/ui/calendar.js:806
#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:825
#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
@ -1171,7 +1171,8 @@ msgstr "Esconder Erros"
msgid "Show Errors"
msgstr "Apresentar Erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
@ -1179,8 +1180,8 @@ msgstr "Ativo"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "Nenhuma Mensagem"
msgid "Message Tray"
msgstr "Zona de Notificações"
#: ../js/ui/messageTray.js:2957
#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação"
msgid "Searching…"
msgstr "A Procurar…"
#: ../js/ui/search.js:646
#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
@ -1399,30 +1400,29 @@ msgstr "Alto Contraste"
msgid "Large Text"
msgstr "Texto Grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado"
msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Desligado"
@ -1434,28 +1434,33 @@ msgstr "Luminosidade"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
#: ../js/ui/status/location.js:52
#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:420
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../js/ui/status/location.js:165
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "Em Uso"
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
@ -1559,6 +1564,10 @@ msgstr "Selecionar Rede"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Ativo"
@ -1625,6 +1634,10 @@ msgstr "Bateria"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo Avião"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar Utilizador"