Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2016-02-18 13:05:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 68679e1e7e
commit 77eb8f98c0

322
po/it.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Italian translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 the Free Software Foundation
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 the Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-29 09:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -47,15 +47,6 @@ msgstr "Mostra tutte le applicazioni"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Apri il menù applicazioni"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
@ -64,9 +55,13 @@ msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configura le estensioni di GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@ -175,78 +170,97 @@ msgstr ""
"stato predefinito di tale casella."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Indica se l'adattatore Bluetooth predefinito abbia avuto del dispositivi "
"associati"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore "
"Bluetooth è alimentato o se vi sono stati associati altri dispositivi. Ciò "
"viene reimpostato se l'adattatore predefinito non risulta avere dispositivi "
"associati."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra il numero della settimana nel calendario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se VERO, visualizza il giorno della settimana ISO nel calendario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associazione tasti per aprire il menù delle applicazioni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Associazione tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Associazione tasti per aprire la vista \"Mosta applicazioni\" della "
"panoramica Attività."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Associazione tasti per aprire la panoramica"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Associazione tasti per aprire la panoramica delle attività."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Associazione tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle notifiche"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Associazione tasti per commutare la visibilità dell'elenco delle notifiche."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Associazione tasti dare il focus alla notifica attiva"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Associazione tasti per dare il focus alla notifica attiva."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Associazione di tasti per mettere in pausa e ripristinare tutti i tween in "
"esecuzione, a scopo di debug"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quale tastiera usare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita il selettore allo spazio di lavoro in uso."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -255,11 +269,11 @@ msgstr ""
"hanno finestre nello spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario "
"sono incluse tutte le applicazioni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The application icon mode."
msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -269,7 +283,7 @@ msgstr ""
"sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-"
"only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -278,32 +292,32 @@ msgstr ""
"spazio di lavoro attualmente in uso. In caso contrario sono incluse tutte le "
"finestre."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
"schermo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor primario"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
@ -313,53 +327,54 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Accesso di rete"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento della finestra delle "
"preferenze per %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Estensioni di GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli sessione"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e. utente o %s)"
@ -367,12 +382,12 @@ msgstr "(p.e. utente o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
@ -510,16 +525,36 @@ msgstr "Mostra dettagli"
# (ndt) e usare:
# L'elemento %s è stato rimosso... ?
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#: ../js/ui/appFavorites.js:134
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#: ../js/ui/appFavorites.js:168
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleziona dispositivo audio"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Cuffie"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Cuffie con microfono"
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambia sfondo…"
@ -533,7 +568,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:55
#: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -543,94 +578,96 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:86
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:88
#: ../js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:90
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:92
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "G"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:94
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:96
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:566
#: ../js/ui/calendar.js:416
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
#: ../js/ui/calendar.js:576
#: ../js/ui/calendar.js:426
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
#: ../js/ui/calendar.js:783
#: ../js/ui/calendar.js:579
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../js/ui/calendar.js:634
msgid "Week %V"
msgstr "Settimana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1188
#: ../js/ui/calendar.js:695
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Giornata"
#: ../js/ui/calendar.js:1295
msgid "Clear section"
msgstr "Annulla selezione"
#: ../js/ui/calendar.js:1522
#: ../js/ui/calendar.js:821
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../js/ui/calendar.js:1531
#: ../js/ui/calendar.js:830
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1535
#: ../js/ui/calendar.js:834
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1620
#: ../js/ui/calendar.js:919
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/calendar.js:1771
#: ../js/ui/calendar.js:1070
msgid "No Notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: ../js/ui/calendar.js:1774
#: ../js/ui/calendar.js:1073
msgid "No Events"
msgstr "Nessun evento"
@ -642,7 +679,7 @@ msgstr "Unità esterna collegata"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unità esterna scollegata"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
@ -1015,10 +1052,26 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/messageList.js:542
msgid "Clear section"
msgstr "Annulla selezione"
#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: ../js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista sconosciuto"
#: ../js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
@ -1035,22 +1088,22 @@ msgstr "Panoramica"
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
#: ../js/ui/panel.js:352
#: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:404
#: ../js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../js/ui/panel.js:754
#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@ -1063,15 +1116,15 @@ msgstr "Barra superiore"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Inserire un comando"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../js/ui/runDialog.js:281
#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Riavvio…"
@ -1195,29 +1248,41 @@ msgstr "Contrasto elevato"
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d collegato"
msgstr[1] "%d collegati"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr "Non in uso"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Attiva"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
@ -1389,10 +1454,6 @@ msgstr "Seleziona rete"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazioni Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Attiva"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
@ -1442,32 +1503,37 @@ msgstr "Connessione non riuscita"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
#: ../js/ui/status/power.js:49
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazioni alimentazione"
#: ../js/ui/status/power.js:65
#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carica"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "In stima…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d rimanente (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d rimanente (%d %%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d alla carica (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d alla carica (%d %%)"
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@ -1508,10 +1574,6 @@ msgstr "Volume modificato"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Accedi come altro utente"
@ -1669,50 +1731,24 @@ msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
msgid "List possible modes"
msgstr "Elenca le modalità possibili"
#: ../src/shell-app.c:239
#: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/shell-app.c:480
#: ../src/shell-app.c:487
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d dispositivo connesso"
#~ msgstr[1] "%d dispositivi connessi"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Richiesta autenticazione"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteria"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Modalità aereo"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"