Updated German translation
This commit is contained in:
parent
ff01bf68fd
commit
778fd72e22
156
po/de.po
156
po/de.po
@ -12,14 +12,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 23:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 16:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 20:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -30,64 +32,109 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Fenster verwalten und Anwendungen starten"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:180 ../js/ui/dash.js:881
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "ANWENDUNGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:204
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "EINSTELLUNGEN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:582
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:586
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:587
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:939
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:240
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:235
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Suchen …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:493
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:505
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Suche läuft …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:519
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Keine passenden Ergebnisse."
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "ORTE UND GERÄTE"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:892
|
||||
#| msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:356
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:393
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:395
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:397
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Veraltet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:424
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:92
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:336
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivitäten"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:549
|
||||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:560
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:563
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
@ -95,15 +142,55 @@ msgstr "%a %H:%M"
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Verbinden mit …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:235
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:245
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:351
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Beschäftigt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Unsichtbar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Benutzerinformationen …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Seitenleiste"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Systemeinstellungen …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Abmelden …"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Ausschalten …"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
@ -117,32 +204,32 @@ msgstr "Anwendungen"
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:890
|
||||
#: ../src/shell-global.c:967
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:893
|
||||
#: ../src/shell-global.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Minute"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:896
|
||||
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Stunden"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:899
|
||||
#: ../src/shell-global.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Vor %d Tag"
|
||||
msgstr[1] "Vor %d Tagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:902
|
||||
#: ../src/shell-global.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -202,27 +289,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Abmelden ist nicht möglich: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Benutzerinformationen …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Seitenleiste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "Systemeinstellungen …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Abmelden …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Ausschalten …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find apps or documents"
|
||||
#~ msgstr "Anwendungen oder Dokumente suchen"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user