Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
2b21b991a2
commit
770e48ff14
323
po/es.po
323
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 10:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Capturar una ventana"
|
|||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva"
|
msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
|
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
|
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
|
||||||
@ -586,10 +586,11 @@ msgstr "Página web"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||||
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -597,47 +598,117 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Elegir sesión"
|
msgstr "Elegir sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||||
|
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||||
|
"stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El inicio remoto de sesión no es posible porque ya hay una sesión remota el "
|
||||||
|
"ejecución para %s. Para iniciar sesión remotamente debe cerrar primero la "
|
||||||
|
"sesión remota o forzar el cierre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||||
|
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión remota el "
|
||||||
|
"ejecución para %s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión remota "
|
||||||
|
"o forzar el cierre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||||
|
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El inicio remoto de sesión no es posible porque ya hay una sesión local el "
|
||||||
|
"ejecución para %s. Para iniciar sesión remotamente debe cerrar primero la "
|
||||||
|
"sesión local o forzar el cierre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||||
|
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión el ejecución para "
|
||||||
|
"%s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión o forzar el cierre."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||||
|
msgid "Session Already Running"
|
||||||
|
msgstr "Sesión en ejecución actualmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||||
|
"data loss."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Forzar la detención saldrá de cualquier aplicación o proceso en ejecución y "
|
||||||
|
"puede provocar pérdida de datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||||
|
msgid "Force Stop"
|
||||||
|
msgstr "Forzar detención"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
msgstr "(ej., usuario o %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario"
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||||
|
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||||
|
msgstr "Detener el diálogo de sesión conflictiva cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||||
|
msgstr "Intente iniciar sesión de nuevo para empezar una sesión para %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:402
|
#: js/gdm/util.js:497
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Error de autenticación"
|
msgstr "Error de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:584
|
#: js/gdm/util.js:728
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
|
msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:589
|
#: js/gdm/util.js:733
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
|
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -896,7 +967,7 @@ msgstr "Denegar"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Permitir"
|
msgstr "Permitir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1776
|
#: js/ui/appDisplay.js:1775
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -976,7 +1047,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Configuración"
|
msgstr "Configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -986,43 +1057,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "L"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "X"
|
msgstr "X"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "J"
|
msgstr "J"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
@ -1033,7 +1104,7 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1046,41 +1117,41 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mes anterior"
|
msgstr "Mes anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Siguiente mes"
|
msgstr "Siguiente mes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Semana %V"
|
msgstr "Semana %V"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "No hay notificaciones"
|
msgstr "No hay notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "No molestar"
|
msgstr "No molestar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Limpiar"
|
msgstr "Limpiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Limpiar todas las notificaciones"
|
msgstr "Limpiar todas las notificaciones"
|
||||||
@ -1123,7 +1194,7 @@ msgstr "No se puede desbloquear el volumen"
|
|||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
|
msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir con %s"
|
msgstr "Abrir con %s"
|
||||||
@ -1135,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
|
"Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Conectar"
|
msgstr "Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1220,15 +1291,10 @@ msgstr "Autenticar"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
|
||||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
@ -1499,11 +1565,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1579,7 +1645,7 @@ msgstr "Dejar activada"
|
|||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Encender"
|
msgstr "Encender"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1587,7 +1653,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Dejar apagado"
|
msgstr "Dejar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
|
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración del teclado"
|
msgstr "Configuración del teclado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1653,15 +1719,15 @@ msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
|
|||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
|
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
|
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1669,25 +1735,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
|
||||||
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:389
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:389
|
#: js/ui/main.js:390
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||||
#. source doesn't have a name
|
#. source doesn't have a name
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||||
msgid "Unknown App"
|
msgid "Unknown App"
|
||||||
msgstr "Aplicación desconocida"
|
msgstr "Aplicación desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||||
|
msgid "Notification sound"
|
||||||
|
msgstr "Sonido de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Artista desconocido"
|
msgstr "Artista desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconocido"
|
msgstr "Título desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1705,7 +1775,7 @@ msgstr "Aplicaciones"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:64
|
#: js/ui/overview.js:67
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1792,11 +1862,11 @@ msgstr "Reiniciando…"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "No se pudo bloquear"
|
msgstr "No se pudo bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
|
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1851,11 +1921,11 @@ msgstr "Grabaciones de la pantalla"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm"
|
msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||||
@ -1898,7 +1968,7 @@ msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
msgstr "Mostrar en Archivos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1919,7 +1989,7 @@ msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
|||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1959,24 +2029,24 @@ msgstr "Mostrar texto"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ocultar texto"
|
msgstr "Ocultar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
|
msgstr "Bloq. Mayús. está activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||||
msgid "Hidden Volume"
|
msgid "Hidden Volume"
|
||||||
msgstr "Ocultar volumen"
|
msgstr "Ocultar volumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||||
msgid "Windows System Volume"
|
msgid "Windows System Volume"
|
||||||
msgstr "Volumen de sistema Windows"
|
msgstr "Volumen de sistema Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||||
msgstr "Usa archivos de claves"
|
msgstr "Usa archivos de claves"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||||
@ -1984,7 +2054,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta "
|
"Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta "
|
||||||
"<i>%s</i> en su lugar."
|
"<i>%s</i> en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||||
"keyfiles."
|
"keyfiles."
|
||||||
@ -1992,25 +2062,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Necesita una utilidad externa como <i>Discos</i> para desbloquear un volumen "
|
"Necesita una utilidad externa como <i>Discos</i> para desbloquear un volumen "
|
||||||
"que utiliza archivos clave."
|
"que utiliza archivos clave."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||||
msgid "PIM Number"
|
msgid "PIM Number"
|
||||||
msgstr "Número PIM"
|
msgstr "Número PIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Recordar contraseña"
|
msgstr "Recordar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloquear"
|
msgstr "Desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Abrir %s"
|
msgstr "Abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||||
msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío."
|
msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2066,24 +2136,24 @@ msgstr "Texto grande"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Rotar automáticamente"
|
msgstr "Rotar automáticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
|
msgstr "Aplicaciones en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
|
msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de la aplicación"
|
msgstr "Configuración de la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
|
msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2110,7 +2180,7 @@ msgstr "Alto"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Teclado"
|
msgstr "Teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Desconectar"
|
msgstr "Desconectar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2118,7 +2188,7 @@ msgstr "Desconectar"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de Bluetooth"
|
msgstr "Configuración de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2194,105 +2264,105 @@ msgstr "Denegar acceso"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acceso"
|
msgstr "Conceder acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:61
|
#: js/ui/status/network.js:62
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<desconocido>"
|
msgstr "<desconocido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
#: js/ui/status/network.js:354
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Disconnect %s"
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
msgstr "Desconectar %s"
|
msgstr "Desconectar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:367
|
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Connect to %s"
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
msgstr "Conectar a %s"
|
msgstr "Conectar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||||
msgid "Secure"
|
msgid "Secure"
|
||||||
msgstr "Segura"
|
msgstr "Segura"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||||
msgid "Not secure"
|
msgid "Not secure"
|
||||||
msgstr "No segura"
|
msgstr "No segura"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||||
msgstr "Fuerza de la señal %s%%"
|
msgstr "Fuerza de la señal %s%%"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, %s, %s"
|
msgid "%s, %s, %s"
|
||||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Punto de acceso %s"
|
msgstr "Punto de acceso %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
msgstr[0] "%d conectado"
|
msgstr[0] "%d conectado"
|
||||||
msgstr[1] "%d conectados"
|
msgstr[1] "%d conectados"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de VPN"
|
msgstr "Configuración de VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "Inalámbrica"
|
msgstr "Inalámbrica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Todas las redes"
|
msgstr "Todas las redes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Conexiones cableadas"
|
msgstr "Conexiones cableadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de red cableada"
|
msgstr "Configuración de red cableada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas"
|
msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Compartir conexión"
|
msgstr "Compartir conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Conexiones móviles"
|
msgstr "Conexiones móviles"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
|
msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Móvil"
|
msgstr "Móvil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2041
|
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Falló la conexión"
|
msgstr "Falló la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2042
|
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2365,11 +2435,11 @@ msgctxt "action"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"reconnect the device to start using it."
|
||||||
@ -2377,21 +2447,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
|
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
|
||||||
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
|
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
|
msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
|
"Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||||
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
@ -2540,55 +2610,55 @@ msgstr "Maximizar"
|
|||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Mover"
|
msgstr "Mover"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Redimensionar"
|
msgstr "Redimensionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||||
msgstr "Mover la barra de título a la pantalla"
|
msgstr "Mover la barra de título a la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Siempre encima"
|
msgstr "Siempre encima"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
|
msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
|
msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
|
msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "Subir a un área de trabajo"
|
msgstr "Subir a un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Bajar a un área de trabajo"
|
msgstr "Bajar a un área de trabajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
|
msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
|
msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
|
msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
|
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Cerrar"
|
msgstr "Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3348,6 +3418,10 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Manager"
|
#~ msgid "Network Manager"
|
||||||
#~ msgstr "Gestor de la red"
|
#~ msgstr "Gestor de la red"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3804,9 +3878,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Events"
|
#~ msgid "Events"
|
||||||
#~ msgstr "Eventos"
|
#~ msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Notifications"
|
|
||||||
#~ msgstr "Notificaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Media"
|
#~ msgid "Media"
|
||||||
#~ msgstr "Medios"
|
#~ msgstr "Medios"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user