Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2018-04-20 21:59:35 +02:00
parent fb509dfc25
commit 7601b029c8

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 10:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme " "Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
"preko Alt-F2 vnosnega polja." "prek vnosnega polja Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid "" msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 " "Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora prek vnosnega polja "
"vnosnega polja." "Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Določila UUID razširitev, ki bodo omogočene" msgstr "Določila razširitev UUID, ki bodo omogočene"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
@ -87,10 +87,9 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, " "Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam "
"ki bodo naložene. Razširitev, ki se naj naloži, mora biti zavedena na tem " "razširitev, ki naj bodo naložene ob zagonu. Upravljanje seznama je mogoče "
"seznamu. Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila D-BUs na org.gnome." "tudi prek vodila D-BUs na org.gnome.Shell."
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions" msgid "Disable user extensions"
@ -115,8 +114,8 @@ msgid ""
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. " "Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. "
"Izbrana možnost onemogoči preverjanje skladnosti, zato so lahko naložene " "Izbrana možnost onemogoči preverjanje, zato so lahko naložene tudi "
"tudi razširitve, katerih skladnost ni potrjena." "razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area." "favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih " "Programi, ki ustrezajo določilom, bodo prikazani v polju priljubljenih "
"programov" "programov"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
@ -145,18 +144,18 @@ msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju." msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjave« v uporabniškem meniju."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem " "Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja gumba za »Odjavo« na sistemskem "
"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu." "meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
@ -174,8 +173,8 @@ msgid ""
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " "Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost " "izbiri podana zahteva za vnos gesla. Na pogovornem oknu bo prikazana tudi "
"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." "možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid "" msgid ""
@ -333,7 +332,7 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 #: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919 #: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -664,12 +663,12 @@ msgstr "Dodaj med priljubljene"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo" msgstr "Pokaži besedilo"
#: js/ui/appFavorites.js:138 #: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno." msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
#: js/ui/appFavorites.js:172 #: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite " "Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
"končanje delovanja." "končanje delovanja."
#: js/ui/closeDialog.js:61 #: js/ui/closeDialog.js:61
@ -864,13 +863,13 @@ msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s" msgstr "Odpri s programom %s"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 #: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Geslo:" msgstr "Geslo:"
#: js/ui/components/keyring.js:140 #: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:" msgstr "Ponovni vpis:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 #: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922 #: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
@ -887,19 +886,19 @@ msgstr "Geslo:"
#. static WEP #. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ključ:" msgstr "Ključ: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 #: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:" msgstr "_Istovetnost: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:251 #: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: " msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega ključa:" msgstr "Geslo zasebnega ključa: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 #: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Storitev:" msgstr "Storitev: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 #: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Naziv omrežja:" msgstr "Naziv omrežja: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
@ -952,15 +951,15 @@ msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij" msgstr "Upravljalnik omrežij"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 #: js/ui/components/polkitAgent.js:48
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev" msgstr "Zahtevana je overitev"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 #: js/ui/components/polkitAgent.js:76
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik" msgstr "Skrbnik"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 #: js/ui/components/polkitAgent.js:156
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "Overi" msgstr "Overi"
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:327 #: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr "Dodaj svetovni čas ..."
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi" msgstr "Svetovni časi"
#: js/ui/dateMenu.js:225 #: js/ui/dateMenu.js:227
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Vreme" msgstr "Vreme"
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Vreme"
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:289 #: js/ui/dateMenu.js:291
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s all day." msgid "%s all day."
msgstr "%s ves dan." msgstr "%s ves dan."
@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr "%s ves dan."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:295 #: js/ui/dateMenu.js:297
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s later." msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, sledi %s." msgstr "%s, sledi %s."
@ -1042,30 +1041,30 @@ msgstr "%s, sledi %s."
#. libgweather for the possible condition strings. If at all #. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions. #. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:301 #: js/ui/dateMenu.js:303
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
#: js/ui/dateMenu.js:312 #: js/ui/dateMenu.js:314
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Izbor mesta ..." msgstr "Izbor mesta ..."
#: js/ui/dateMenu.js:315 #: js/ui/dateMenu.js:317
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje ..." msgstr "Poteka nalaganje ..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:321 #: js/ui/dateMenu.js:323
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Feels like %s." msgid "Feels like %s."
msgstr "Občuti se kot %s." msgstr "Občuti se kot %s."
#: js/ui/dateMenu.js:324 #: js/ui/dateMenu.js:326
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
#: js/ui/dateMenu.js:326 #: js/ui/dateMenu.js:328
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
@ -2014,8 +2013,8 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 #: js/ui/status/thunderbolt.js:357
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Naprave thunderbolt ni mogoče overiti: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
#: js/ui/status/volume.js:128 #: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"