Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
fb509dfc25
commit
7601b029c8
77
po/sl.po
77
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 10:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 15:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 18:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
|
|||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
|
"Omogoči dostop do orodij razvijalcev in preizkuševalcev programske opreme "
|
||||||
"preko Alt-F2 vnosnega polja."
|
"prek vnosnega polja Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora preko Alt-F2 "
|
"Dovoli dostop do razhroščevanja in drugih orodij nadzora prek vnosnega polja "
|
||||||
"vnosnega polja."
|
"Alt-F2."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Določila UUID razširitev, ki bodo omogočene"
|
msgstr "Določila razširitev UUID, ki bodo omogočene"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -87,10 +87,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, "
|
"Razširitve lupine GNOME imajo nastavljeno določilo UUID; ključ določa seznam "
|
||||||
"ki bodo naložene. Razširitev, ki se naj naloži, mora biti zavedena na tem "
|
"razširitev, ki naj bodo naložene ob zagonu. Upravljanje seznama je mogoče "
|
||||||
"seznamu. Upravljanje seznama je mogoče tudi preko vodila D-BUs na org.gnome."
|
"tudi prek vodila D-BUs na org.gnome.Shell."
|
||||||
"Shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -115,8 +114,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. "
|
"Lupina GNOME naloži le razširitve, ki so skladne z nameščeno različico. "
|
||||||
"Izbrana možnost onemogoči preverjanje skladnosti, zato so lahko naložene "
|
"Izbrana možnost onemogoči preverjanje, zato so lahko naložene tudi "
|
||||||
"tudi razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
|
"razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -127,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
|
"Programi, ki ustrezajo določilom, bodo prikazani v polju priljubljenih "
|
||||||
"programov"
|
"programov"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||||||
@ -145,18 +144,18 @@ msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
|
|||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
|
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju."
|
msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjave« v uporabniškem meniju."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem "
|
"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja gumba za »Odjavo« na sistemskem "
|
||||||
"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
|
"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||||
@ -174,8 +173,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
|
"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
|
||||||
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
|
"izbiri podana zahteva za vnos gesla. Na pogovornem oknu bo prikazana tudi "
|
||||||
"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
|
"možnost »Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -333,7 +332,7 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
|||||||
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
|
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -664,12 +663,12 @@ msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
|||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Pokaži besedilo"
|
msgstr "Pokaži besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:138
|
#: js/ui/appFavorites.js:140
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
|
msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:172
|
#: js/ui/appFavorites.js:174
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
|
msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||||
@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite "
|
"Lahko počakate, če se program morda začne spet odzivati, lahko pa vsilite "
|
||||||
"končanje delovanja."
|
"končanje delovanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||||||
@ -864,13 +863,13 @@ msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
|
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Geslo:"
|
msgstr "Geslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/keyring.js:140
|
#: js/ui/components/keyring.js:140
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Vpišite znova:"
|
msgstr "Ponovni vpis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
|
#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
|
||||||
@ -952,15 +951,15 @@ msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
|
|||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Skrbnik"
|
msgstr "Skrbnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Overi"
|
msgstr "Overi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "Overi"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:327
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
|
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr "Dodaj svetovni čas ..."
|
|||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Svetovni časi"
|
msgstr "Svetovni časi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:225
|
#: js/ui/dateMenu.js:227
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Vreme"
|
msgstr "Vreme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1024,7 +1023,7 @@ msgstr "Vreme"
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
#: js/ui/dateMenu.js:291
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s all day."
|
msgid "%s all day."
|
||||||
msgstr "%s – ves dan."
|
msgstr "%s – ves dan."
|
||||||
@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr "%s – ves dan."
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:295
|
#: js/ui/dateMenu.js:297
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, then %s later."
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
msgstr "%s, sledi %s."
|
msgstr "%s, sledi %s."
|
||||||
@ -1042,30 +1041,30 @@ msgstr "%s, sledi %s."
|
|||||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
#. the inserted conditions.
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:301
|
#: js/ui/dateMenu.js:303
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
|
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
#: js/ui/dateMenu.js:314
|
||||||
msgid "Select a location…"
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
msgstr "Izbor mesta ..."
|
msgstr "Izbor mesta ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:315
|
#: js/ui/dateMenu.js:317
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:321
|
#: js/ui/dateMenu.js:323
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Feels like %s."
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
msgstr "Občuti se kot %s."
|
msgstr "Občuti se kot %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:324
|
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
|
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:326
|
#: js/ui/dateMenu.js:328
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
|
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2014,8 +2013,8 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Naprave thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
|
msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:128
|
#: js/ui/status/volume.js:128
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user