Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
338862f3e6
commit
74575ee330
65
po/gl.po
65
po/gl.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 23:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -466,17 +466,17 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contrasinal"
|
msgstr "Contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Escolla unha sesión"
|
msgstr "Escolla unha sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Non está na lista?"
|
msgstr "Non está na lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:914
|
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||||
@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuario"
|
msgstr "Nome de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -500,14 +500,12 @@ msgstr "Erro de autenticación"
|
|||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:507
|
#: js/gdm/util.js:507
|
||||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
|
msgstr "(ou pase o dedo sobre o lector)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:511
|
#: js/gdm/util.js:511
|
||||||
#| msgid "(or swipe finger)"
|
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
|
msgstr "(ou pouse o dedo sobre o lector)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -774,7 +772,7 @@ msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
|
|||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
|
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1083,17 +1081,17 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
msgstr "Agora %s chámase %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Xanelas"
|
msgstr "Xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Mostrar aplicacións"
|
msgstr "Mostrar aplicacións"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:363
|
#: js/ui/dash.js:399
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Taboleiro"
|
msgstr "Taboleiro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1533,24 +1531,28 @@ msgstr "Artista descoñecido"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título descoñecido"
|
msgstr "Título descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:67
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
|
#. characters.
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:256
|
||||||
|
msgid "Type to search"
|
||||||
|
msgstr "Escriba para buscar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:320
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "Aplicacións"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overview.js:68
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfacer"
|
msgstr "Desfacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:80
|
#: js/ui/overview.js:81
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista xeral"
|
msgstr "Vista xeral"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
|
||||||
#. characters.
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:101
|
|
||||||
msgid "Type to search"
|
|
||||||
msgstr "Escriba para buscar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Novo atallo…"
|
msgstr "Novo atallo…"
|
||||||
@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "Saír"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
|
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1649,6 +1651,11 @@ msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
|
msgstr "Unha aplicación impediu o bloqueo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||||
|
#| msgid "Screen Reader"
|
||||||
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
|
msgstr "Captura de pantalla realizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:824
|
#: js/ui/search.js:824
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Buscando…"
|
msgstr "Buscando…"
|
||||||
@ -2271,11 +2278,7 @@ msgstr "Desbloquear xanela"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:307
|
#: js/ui/viewSelector.js:92
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Aplicacións"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:333
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2502,11 +2505,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
|||||||
msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión."
|
msgstr[0] "Vaise actualizar %d extensión no seguinte inicio de sesión."
|
||||||
msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
|
msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
|
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A extensión tivo un erro"
|
msgstr "A extensión tivo un erro"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user