Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2011-03-26 20:42:55 +01:00
parent 96a1121e6b
commit 7382de51dc

243
po/nl.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:15+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-26 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -194,27 +194,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:" msgstr "Uitvoeren van %s mislukt:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226 #: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
#: ../js/ui/appDisplay.js:324 #: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN" msgstr "TOEPASSINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350 #: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTELLINGEN" msgstr "INSTELLINGEN"
#: ../js/ui/appDisplay.js:612 #: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster" msgstr "Nieuw venster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:615 #: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen" msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:616 #: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgstr "Aan favorieten toevoegen"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Deze week"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Volgende week" msgstr "Volgende week"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "RECENTE ITEMS"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s afmelden" msgstr "%s afmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden" msgstr "Afmelden"
@ -464,50 +464,48 @@ msgstr "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system." msgid "Logging out of the system."
msgstr "Van het systeem afmelden." msgstr "Van het systeem afmelden"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Shut Down" msgid "Power Off"
msgstr "Afsluiten" msgstr "Uitschakelen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
"Kies afsluiten om deze toepassingen sluiten en de computer af te sluiten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr ""
msgstr "Over %d seconden wordt de computer afgesloten" "Kies uitschakelen om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te zetten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system." #, c-format
msgstr "Computer afsluiten" msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Over %d seconden wordt de computer automatisch uitgeschakeld."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "Computer uitschakelen…"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw opstarten" msgstr "Opnieuw opstarten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Kies opnieuw opstarten om deze toepassingen af te sluiten en de computer " "Kies opnieuw opstarten om deze toepassingen af te sluiten en de computer "
"opnieuw op te starten." "opnieuw op te starten."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart" msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Computer opnieuw opstarten" msgstr "Computer opnieuw opstarten"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
msgid "Confirm" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgstr "Bevestigen"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren" msgstr "Annuleren"
@ -541,30 +539,30 @@ msgstr "Broncode weergeven"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina" msgstr "Webpagina"
#: ../js/ui/messageTray.js:926 #: ../js/ui/messageTray.js:993
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Openen" msgstr "Openen"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986 #: ../js/ui/messageTray.js:2151
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie" msgstr "Systeeminformatie"
#: ../js/ui/overview.js:88 #: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken" msgstr "Ongedaan maken"
#: ../js/ui/overview.js:183 #: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Vensters" msgstr "Vensters"
#: ../js/ui/overview.js:186 #: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen" msgstr "Toepassingen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk" msgstr "Zijbalk"
@ -576,13 +574,13 @@ msgstr "%s afsluiten"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:874 #: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten" msgstr "Activiteiten"
#: ../js/ui/panel.js:975 #: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Panel" msgid "Top Bar"
msgstr "Paneel" msgstr "Bovenbalk"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format #, c-format
@ -601,60 +599,82 @@ msgstr "Verbinding maken met…"
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES & APPARATEN" msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authenticatie nodig"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Verifiëren"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Helaas… controle mislukt. Probeer opnieuw."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words #. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636 #: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:201 #: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:" msgstr "Voer een opdracht in:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 #: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…" msgstr "Zoeken…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 #: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten." msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Uitschakelen…" msgstr "Uitschakelen…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Slaapstand" msgstr "Slaapstand"
#: ../js/ui/statusMenu.js:137 #: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar" msgstr "Beschikbaar"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142 #: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Bezig" msgstr "Bezig"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150 #: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "Mijn account" msgstr "Mijn account"
#: ../js/ui/statusMenu.js:154 #: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Systeeminstellingen" msgstr "Systeeminstellingen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 #: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen" msgstr "Scherm vergrendelen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:165 #: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker wisselen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:170 #: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden…" msgstr "Afmelden…"
@ -821,135 +841,141 @@ msgstr "Toetsenbordindeling tonen…"
msgid "Localization Settings" msgid "Localization Settings"
msgstr "Regionale instellingen" msgstr "Regionale instellingen"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>" msgstr "<onbekend>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295 #: ../js/ui/status/network.js:311
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld" msgstr "uitgeschakeld"
#: ../js/ui/status/network.js:476 #: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "verbinden…" msgstr "verbinden…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479 #: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie nodig" msgstr "authenticatie nodig"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware ontbreekt"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485 #: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel niet verbonden" msgstr "kabel niet verbonden"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar" msgstr "niet beschikbaar"
#: ../js/ui/status/network.js:491 #: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "verbinding mislukt" msgstr "verbinding mislukt"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 #: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)" msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
#: ../js/ui/status/network.js:636 #: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisch ethernetverbinding" msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
#: ../js/ui/status/network.js:697 #: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatische breedbandverbinding" msgstr "Automatische breedbandverbinding"
#: ../js/ui/status/network.js:700 #: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisch inbellen" msgstr "Automatisch inbellen"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)" msgstr "%s (automatisch)"
#: ../js/ui/status/network.js:845 #: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatische Bluetooth" msgstr "Automatische Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355 #: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisch draadloos netwerk" msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
#: ../js/ui/status/network.js:1413 #: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Meer…" msgstr "Meer…"
#: ../js/ui/status/network.js:1436 #: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Netwerk inschakelen" msgstr "Netwerk inschakelen"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) # Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../js/ui/status/network.js:1448 #: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Bekabeld netwerk" msgstr "Bekabeld netwerk"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) # Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos netwerk" msgstr "Draadloos netwerk"
#: ../js/ui/status/network.js:1469 #: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiel breedband" msgstr "Mobiel breedband"
#: ../js/ui/status/network.js:1479 #: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen" msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../js/ui/status/network.js:1488 #: ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen" msgstr "Netwerkinstellingen"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding %s" msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1787 #: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk %s" msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1791 #: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk %s" msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1795 #: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk %s" msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1800 #: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format #, c-format
msgid "You're now connected to '%s'" msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "U bent nu verbonden met %s" msgstr "U bent nu verbonden met %s"
#: ../js/ui/status/network.js:1808 #: ../js/ui/status/network.js:1869
msgid "Connection established" msgid "Connection established"
msgstr "Verbinding gemaakt" msgstr "Verbinding gemaakt"
#: ../js/ui/status/network.js:1930 #: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
#: ../js/ui/status/network.js:2055 #: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager" msgstr "Netwerk-manager"
@ -1039,7 +1065,7 @@ msgstr "Tablet"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computer" msgstr "Computer"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
@ -1051,22 +1077,22 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon" msgstr "Microfoon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #: ../js/ui/telepathyClient.js:331
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s is online." msgstr "%s is online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s is offline." msgstr "%s is offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s is afwezig." msgstr "%s is afwezig."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s is bezig." msgstr "%s is bezig."
@ -1074,7 +1100,7 @@ msgstr "%s is bezig."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #: ../js/ui/telepathyClient.js:473
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y" msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
@ -1083,11 +1109,11 @@ msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:119 #: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Typ om te zoeken…" msgstr "Typ om te zoeken…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Zoeken" msgstr "Zoeken"
@ -1123,7 +1149,7 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden" msgstr "Systeemgeluiden"
#: ../src/main.c:397 #: ../src/main.c:446
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven" msgstr "Versie weergeven"
@ -1132,32 +1158,32 @@ msgstr "Versie weergeven"
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kon %s niet starten" msgstr "Kon %s niet starten"
#: ../src/shell-global.c:1340 #: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Minder dan een minuut geleden" msgstr "Minder dan een minuut geleden"
#: ../src/shell-global.c:1344 #: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden"
#: ../src/shell-global.c:1349 #: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden"
#: ../src/shell-global.c:1354 #: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: ../src/shell-global.c:1359 #: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -1196,6 +1222,25 @@ msgstr "Bestandssysteem"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Kies afsluiten om deze toepassingen sluiten en de computer af te sluiten"
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "Over %d seconden wordt de computer afgesloten"
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Computer afsluiten"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Paneel"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "Toepassing niet gevonden" #~ msgstr "Toepassing niet gevonden"