Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-01-28 11:25:20 +02:00
parent 9147dee0de
commit 730a0d4c5a

277
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -130,30 +130,30 @@ msgstr "באיזו מקלדת להשתמש"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "disabled OpenSearch providers"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
msgstr "הפעלה..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(או להעביר אצבע)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
msgid "Not listed?"
msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
@ -161,19 +161,19 @@ msgstr "לא רשום?"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "כניסה"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:649
#: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:651
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
@ -395,9 +395,9 @@ msgid "Next week"
msgstr "בשבוע הבא"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../src/shell-app.c:394
#: ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "עסוק"
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
@ -429,58 +429,58 @@ msgstr "אנשי קשר"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "ביטול ההשתקה"
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "יישומים"
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:564
#: ../js/ui/panel.js:572
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:595
#: ../js/ui/panel.js:603
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:982
#: ../js/ui/panel.js:990
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "ניסיון חוזר"
msgid "Connect to..."
msgstr "התחברות אל..."
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "מקומות והתקנים"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "ססמה:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -859,6 +859,10 @@ msgstr "הסתרת טקסט"
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "נגישות"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
@ -902,13 +906,14 @@ msgstr "ניגודיות גבוהה"
msgid "Large Text"
msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:892
#: ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "הגדרות Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
#: ../js/ui/status/network.js:255
#: ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית"
@ -939,12 +944,12 @@ msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/network.js:490
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:496
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..."
@ -997,7 +1002,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
@ -1051,121 +1056,129 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled"
msgstr "מנוטרל"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:488
#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged"
msgstr "לא מנוהל"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:499
#: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:509
#: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:516
#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged"
msgstr "הכבל מנותק"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:521
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:523
#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:584
#: ../js/ui/status/network.js:1504
#: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:620
#: ../js/ui/status/network.js:1439
#: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)"
#: ../js/ui/status/network.js:695
#: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:756
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:759
#: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878
#: ../js/ui/status/network.js:1451
#: ../js/ui/status/network.js:879
#: ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:880
#: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1453
#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1547
#: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1559
#: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired"
msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1570
#: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1580
#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1590
#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1601
#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1738
#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1989
#: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
#: ../js/ui/status/network.js:2113
#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/power.js:60
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "הגדרות צריכת החשמל"
@ -1259,6 +1272,7 @@ msgstr "טבלת שליטה"
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: ../js/ui/status/volume.js:25
#: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume"
msgstr "עצמה"
@ -1267,47 +1281,46 @@ msgstr "עצמה"
msgid "Microphone"
msgstr "מיקרופון"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
msgid "Call"
msgstr "התקשרות"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
msgid "Connection error"
msgstr "שגיאת התחברות"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s התחבר/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s התנתק/ה."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "'%s' מרוחק/ת."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s עסוק/ה."
@ -1315,35 +1328,35 @@ msgstr "%s עסוק/ה."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "נשלח ב־<b>%X</b> בשעה <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "נשלח ב<b>%A</b>, <b>ה־%d ב%B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1351,37 +1364,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1390,125 +1403,125 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "משאב זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1524,41 +1537,41 @@ msgstr "בהמתנה"
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:576
#: ../js/ui/userMenu.js:580
#: ../js/ui/userMenu.js:650
#: ../js/ui/userMenu.js:578
#: ../js/ui/userMenu.js:582
#: ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:614
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:620
#: ../js/ui/userMenu.js:622
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:624
#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:631
#: ../js/ui/userMenu.js:633
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:636
#: ../js/ui/userMenu.js:638
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "Log Out..."
msgstr "ניתוק..."
#: ../js/ui/userMenu.js:669
#: ../js/ui/userMenu.js:671
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:670
#: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1630,7 +1643,7 @@ msgstr "Print version"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:639
#: ../src/shell-app.c:617
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1643,7 +1656,7 @@ msgstr "בריטניה"
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"